Discuter:Phở
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Une vietnamienne m'avait expliqué qu'on servait le com pho avec du ngo gai. Qu'en est-il ? Vincent ✑ 30 jun 2004 à 18:22 (CEST)
- Je ne réponds à aucune de vos questions, ni ne souhaites interagir avec vous pour quel que motif que ce soit: que qqun d'autre vous réponde. Hada de la Luna 30 jun 2004 à 18:36 (CEST)
- Pardon ? C’est quoi le problème ? ℓisllk★✉ 30 jun 2004 à 18:40 (CEST)
- c ça le problème Discuter:Quôc ngu je signale donc que je répond plus à aucune question de Vincent Ramos, suite à la façon dont il c comporté la fois où j'ai essayé de lui répondre. Donc s'il estime mieux connaître le Cơm phở que moi (ainsi qu'il semble connaître le Quốc ngữ) il a certainement raison, &, s'il ne l'a pas, que qqun d'autre lui répondre, moi j'ai tord et que je sort toute fiche faisant l'objet d'une discussion avec lui de ma liste de suivi et de mon plan de travail (d'autres ayant raison "de base") Hada de la Luna 30 jun 2004 à 18:54 (CEST)
- C'est une attitude et adulte et raisonnable, d'autant plus dans un projet encyclopédique. À la limite, cela m'évitera les conflits d'édition... Vraiment très mature, comme réaction. Vincent ✑ 1 jul 2004 à 01:33 (CEST)
- Pardon ? C’est quoi le problème ? ℓisllk★✉ 30 jun 2004 à 18:40 (CEST)
- Vincent, des amis vietnamiens (de Hué) servent effectivement du ngo gai et des pousses de soja crues pour accompagner cette soupe, ainsi que d'autres soupes. C'est servi à part et chacun met la portion qu'il souhaite dans son bol de soupe. Jastrow | 兔 30 jun 2004 à 19:00 (CEST)
--- Serait il possible qu'au moins les titres des articles soient lisibles par tous ? S'il vous plait ? Anthere 30 jun 2004 à 18:45 (CEST)
- Entièrement d'accord, d'où déplacement. Vincent ✑ 1 jul 2004 à 01:33 (CEST)
- merci :-) ça a l'air bon. ant
[modifier] Nom de l'article
Phở doesn't mean "soup"! It's the name of this dish; cơm is actually a bit redundant. – Minh Nguyễn / Nguyễn Xuân Minh 19 septembre 2006 à 23:48 (CEST)
- Le mot "cơm phở" n'existe jamais en vietnamien pour indiquer un plat; ce mot en fait compose de deux plats tout à fait différents: "cơm" (gohan) et "phở". Merci de renommer cet article. Nguyễn Thanh Quang (d) 24 novembre 2007 à 01:57 (CET)
- Je suis d'accord avec cette demande. Les wikipedias en langue vietnamienne, espagnole, anglaise et allemande utilisent également la dénomination "phở" qui est le nom le plus pertinent. --Laurent N. [D] 25 novembre 2007 à 11:22 (CET)
[modifier] Exception française
la "pousse de soja" franco-française est de fait un Haricot mungo germé ("mung bean sprout" simplifié en "mung sprout") qui est une sorte de haricot à tégument vert et plus petit que la fève de soja (prononcer soya) à tégument blanc ivoire.
Takima 17 septembre 2007 à 15:55 (CEST)