Manuel Rivas
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant. (Comment ?).
|
Manuel Rivas Barros, né en 1957 à La Corogne, est un écrivain, journaliste et poète galicien qui écrit dans sa langue maternelle et s'auto-traduit en espagnol, reconnu en Espagne par de nombreux prix littéraires et traduit dans un certain nombre d’autres pays comme la France.
Son œuvre littéraire, traduite en plusieurs langues, est centrée sur la terre galicienne et sa culture, en développant tout particulièrement les questions de l'émigration , des méfaits du franquisme et des destructions de la guerre civile espagnole.
Il est un membre fondateur de Greenpeace Espagne, organisation dans laquelle il a exercé des responsabilités durant des années. Il a joué un important rôle durant le crise du Prestige en 2003, et à ce titre a collaboré à l'élaboration de la charte citoyenne Nunca Máis. Régionaliste convaincu, il a consacré une grande partie de son travail journalistique à critiquer le gouvernement de Manuel Fraga Iribarne (articles regroupés dans ''Galicia, Galicia''). Il est lauréat de divers prix littéraires en Espagne, comme le prix Torrente Ballester ou celui de la critique nationale.
De son recueil de contes "¿Qué me quieres amor?", la nouvelle "A lingua das bolboretas " en galicien, "La lengua de las mariposas" ("La langue des papillons") est adaptée au cinéma en 1999 par le cinéaste espagnolJosé Luis Cuerda et sort en France le 13 mars 2001. L'histoire se déroule en Galice, le film a été tourné dans la province d'Ourense, pendant l'été 1936, c'est le début de la guerre civile espagnole. Les relations émouvantes entre un maître républicain et un enfant.
La nouvelle "O lapis do carpinteiro" en galicien, "El lápiz del carpintero" en espagnol est adaptée au cinema par Antón Reixa C'est l'histoire d'amour d'un médecin républicain sous le regard d'un franquiste pendant la guerre civile d'Espagne avec des scènes à Vigo, La Corogne et Saint-Jacques-de-Compostelle.
[modifier] Bibliographie de ses romans et nouvelles en castillan et galicien
- Todo benVigo, Xerais, 1985, récit court en galicien.
- Un millón de vacas Vigo, Xerais, 1989, récits en galicien traduits au castillan par Basilio Losada :
Un millón de vacas Madrid, Alfaguara, 1990.
- Os comedores de patacas, Vigo, Xerais, 1991, roman en galicien traduit au castillan par Basilio Losada :
Los comedores de patatas, Madrid, Alfaguara, 1991.
- En salvaxe compaña, Vigo, Xerais, 1991, roman en galicien traduit au castillan par l'auteur :
En salvaje compañía,Madrid, Alfaguara, 1994.
- ¿Qué me queres amor?, Vigo, Galaxia, 1996 ; récits traduits en castillan par Dolores Vilavedra :
¿Qué me quieres amor?,Madrid, Alfaguara, 1996.
- Bala perdidaVigo, Obradoiro, 1996, roman pour la jeunesse traduit au castillan :
Bala perdida,Madrid, Alfaguara, 2000.
- O lápiz del carpinteiro, Vigo, Xerais, 1998, roman traduit au castillan par Dolores Vilavedra :
El lápiz del carpintero, Madrid, Alfaguara, 1998.
- Ela maldita alma, Vigo, Galaxia, 1999, récits traduits au castillan par Dolores Vilavedra :
Ella maldita alma, Madrid, Alfaguara, 1999.
- A man dos paíños, Vigo, Xerais, 2000, récits traduits au castillan par l'auteur :
La mano del emigrante, Alfaguara, 2001
- As chamadas perdidas, Vigo, Xerais, 2002, récits traduits au castillan par l'auteur :
Las llamadas perdidas, Madrid, Alfaguara, 2002.
- Contos de nadal, Vigo, Xerais, 2003, récits traduits au castillan :
Cuentos de un invierno, Alfaguara, 2005 (serie roja).
- Os libros arden mal, Vigo, Xerais, 2006, roman .