Diskussion:Ku (Japan)
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
[Bearbeiten] 市郡町村
Liebe Mitwikipedianer,
da ich hier bei den Artikeln zur japanischen Kommunalstruktur auf ziemlich viel "Kraut und Rüben" gestoßen bin (vor allem bei der Übertragung auf das deutsche System), möchte ich hiermit mal eine kleine Übersicht mit Übersetzung und deutscher Entsprechung geben:
市 (shi); Übersetzung: Großstadt
Entsprechung: kreisfreie Stadt
郡 (gun); Übersetzung: Distrikt, Landkreis
Entsprechung: Landkreis
Anmerkung: Nach dem 2. Weltkrieg als Gebietskörperschaft abgeschafft. Besitz nur noch historische Bedeutung.
町 (machi oder chō); Übersetzung: Stadt
Entsprechung: Kreisangehörige Gemeinde mit Stadtrecht
村 (mura oder son); Übersetzung: Dorf
Entsprechung: Kreisangehörige Gemeinde ohne Stadtrecht
Weitere Gebietskörperschaften:
都道府県 (to, dō, fu, ken); Übersetzung: Präfektur
Entsprechung: Regierungsbezirk
Anmerkungen: Die Umschreibung "Country" in der englischen Wikipedia ist falsch! Eine Gebietskörperschaft, die unseren Bundesländern entspricht, gibt es in Japan nicht.
地域 (chiiki); Übersetzung: Bezirk, Bereich, Gebiet
Entsprechung: Gemeindeverband
区 (ku); Übersetzung: Stadtbezirk, Distrikt
Entsprechung: Stadtbezirk
Ich habe mir erlaubt, diesen Punkt auf die Diskussionsseiten aller Betreffenden Artikel zu setzen. Gruß --Nihonsuku 01:40, 17. Jan. 2007 (CET)