Hymnus nationalis Chiliae
E Vicipaedia
Hymnus Nationalis Chiliae etiam "Cantus Nationalis" appellatus. Bernardus (seu Bernhardus) Vera Pintadus (Bernardo de Vera y Pintado), poeta Argentinus, fuit auctor verborum chori et novem stropharum veteris "Hymni Nationalis Tziliae" anno 1819, Bernardo O`Higginio Directore Supremo. Raimundus (seu Raginmundus) Carnicer Batlle (Ramón Carnicer i Batlle), artis musicae peritus Hispanus, scripsit nervorum et tibiarum cantum anno 1828, Francisco Antonio Pinto Praeside. Eusebius Lillus Roblesius (Eusebio Lillo Robles), poeta Tziliensis, scripsit verba sex stropharum novi "Hymni Nationalis Tziliae" anno 1847 Emmanuele Bulnesio (Manuel Bulnes) Praesidente, sed conservavit chorum a Bernardo Vera Pintado scriptum. Plerumque tamen solum stropha quinta et chorus canuntur.
Chorus
- Dulce patria, recibe los votos
- Dulcis patria, accipe vota
- Con que Chile en tus aras juró
- Quibuscum populus Tziliensis in tuis aris nuncupavit
- Que o la tumba serás de los libres
- Te futurum aut sepulcrum liberorum
- O el asilo contra la opresión.
- Aut asylum ab oppressione.
Prima Stropha
- Ha cesado la lucha sangrienta.
- Lucta cruenta conquievit.
- Ya es hermano el que ayer invasor;
- Iam nunc frater est qui heri invasor;
- De tres siglos lavamos la afrenta
- Trium saeclorum ignominiam luimus
- Combatiendo en el campo de honor.
- Pugnando campo honoris.
- El que ayer doblegábase esclavo
- Servus qui heri flectebatur
- Libre al fin y triunfante se ve.
- Iam tandem liber et triumphans est.
- Libertad es la herencia del bravo.
- Libertas est hereditas fortis.
- La victoria se humilla a sus pies.
- Victoria ad pedes eius procumbit.
Secunda Stropha
- Alza, Chile, sin mancha la frente;
- Tzilia, altius excita illibatum caput;
- Conquistaste tu nombre en la lid;
- Gloriam ex rebus bellicis comparavis;
- Siempre noble, constante y valiente
- Semper proba, firma, strenua
- Te encontraron los hijos del Cid.
- Tu filiis Sidis Campidoctoris visa es.
- Que tus libres, tranquilos coronen
- Ut liberi tui tranquille coronent
- A las artes, la industria y la paz
- Artes, industriam, pacem
- Y de triunfos cantares entonen
- Et canant triumphalia cantica
- Que amedrenten al déspota audaz.
- Quae terreant tyrannum superbum.
Tertia Stropha
- Vuestros nombres, valientes soldados,
- Vestra nomina, strenui milites
- Que habéis sido de Chile el sostén,
- Qui fuistis columen Tziliae,
- Nuestros pechos los llevan grabados...
- Haerent infixa pectoribus nostris...
- Los sabrán nuestros hijos también.
- Etiam filii nostri ea percipent.
- Sean ellos el grito de muerte
- Ea sint clamor mortis
- Que lancemos marchando a lidiar,
- Quem profundamus dum ingredimur pugnatum,
- Y sonando en la boca del fuerte,
- Et sonando in ore validi
- Hagan siempre al tirano temblar.
- Semper tyrannum perterreant.
Quarta Stropha
- Si pretende el cañón extranjero
- Si externum tormentum bellicum postulat
- Nuestros pueblos, osado, invadir,
- Nostra oppida audacter invadere,
- Desnudemos al punto el acero
- Chalybem protinus nudemus
- Y sepamos vencer o morir.
- Et sciamus aut vincere aut mori.
- Con su sangre el altivo Araucano
- Sanguine suo ferox Araucanus
- Nos legó por herencia el valor;
- Nobis legavit hereditate fortitudinem;
- Y no tiembla la espada en la mano
- Et in manu gladius non tremit
- Defendiendo de Chile el honor.
- Tuendo dignitatem Tziliae.
Quinta Stropha
- Puras brisas te cruzan también
- Et purae aurae te transeunt
- Y tu campo de flores bordado
- Et tuus picturatus ager floribus
- Es la copia feliz del Edén.
- Est exemplum simillimum Paradisi.
- Que te dió por baluarte el Señor
- Qui dedit tibi pro munimento Deus
- Y ese mar que tranquilo te baña
- Et istud mare quod placide te lambit
- Te promete futuro esplendor.
- Tibi pollicetur futurum splendorem.
Sexta Stropha
- Esas galas, oh Patria, esas flores,
- Ista ornamenta, o Patria, istos flores
- Que tapizan tu suelo feraz,
- Qui vestiunt tuam terram feracem,
- No las pisen jamás invasores;
- Invasores ne calcent unquam;
- Con su sombra las cubra la paz.
- Umbra sua pax eos protegat.
- Nuestros pechos serán tu baluarte,
- Pectora nostra protectio tua erunt.
- Con tu nombre sabremos vencer,
- Aut nomine tuo sciemus vincere,
- O tu noble, glorioso Estandarte,
- Aut tuum egregium et gloriosum Vexillum
- Nos verá combatiendo caer.
- Nos videbit pugnantes cadere.
Interpres: Laurentius Euricus Arce Contreras (euricus@gmail.com), iuvenis Tziliensis Iacobopolitanus.
Haec stipula ad musicam spectat. Amplifica, si potes! |