See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Salve, oh Patria - Wikipedia

Salve, oh Patria

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Salve, oh Patria è l'inno nazionale dell'Ecuador.

Fu scritto dal poeta Juan León Mera (1832-1894) e musicato dal compositore ecuadoriano di origine francese Antonio Neumane (1818-1871).

Il testo attuale risale in gran parte al 1866 ed è stato più volte modificato, l'ultima nel 1977. Consiste di 52 versi decasillabi, raggruppati in un ritornello e sei strofe.

[modifica] Testo

Ritornello:

(ES)
« ¡Salve oh Patria, mil veces! ¡Oh Patria!

¡gloria a tí!¡gloria a tí! Ya tu pecho,tu pecho rebosa
gozo y paz ya tu pecho rebosa, y tu frente,tu frente radiosa

mas que el sol contemplamos lucir. »
(IT)
« Salve o Patria, mille volte! Oh Patria!

gloria a te! Già il tuo petto deborda
allegria e pace, e la tua fronte radiosa

più del sole contempliamo brillar. »

Strofe:

(ES)
« Indignados tus hijos del yugo

que te impuso la iberica audacia,
de la injusta y horrenda desgracia
que pesaba fatal sobre tí,
santa voz a los cielos alzaron,
voz de noble y sin par juramento
de vengarte del monstruo sangriento,

de romper ese yugo servil. »
(IT)
« Indignati i tuoi figli dal giogo

che t'impose l'iberica audacia
dell'ingiusta ed orrenda disgrazia
che pesava fatale su te,
voce santa ai cieli alzarono,
voce di giuramento nobile e senza pari
di vendicarti del mostro sanguinario,

di rompere quel giogo servile. »
(I strofa)
(ES)
« Los primeros los hijos del suelo

que, soberbio; el Pichincha decora
te aclamaron por siempre señora
y vertieron su sangre por tí.
Dios miró y aceptó el holocausto,
y esa sangre fue germen fecundo
de otros héroes que atónito; el mundo

vió en tu torno a millares surgir. »
(IT)
« Per primi i figli della terra

che, superbo, il Pichincha[1]decora
ti acclamaron per sempre signora
e versaron il loro sangue per te.
Dio guardò e accettò l'olocausto,
e quel sangue fu germoglio fecondo
di altri eroi che, attonito, il mondo

vide attorno a te sorgere a migliaia. »
(II strofa)
(ES)
« De estos héroes al brazo de hierro

nada tuvo invencible la tierra,
y del valle a la altísima sierra
se escuchaba el fragor de la lid;
tras la lid la victoria volaba,
libertad tras el triunfo venía,
y al leon destrozado se oía

de impotencia y despecho rugir. »
(IT)
« Per questi eroi dal braccio di ferro

niente di invincibile c’era sulla terra
e dalle valli alle altissime montagne
si ascoltava il fragore della lotta
dietro la lotta la vittoria volava,
libertà dopo il trionfo veniva,
e il leone distrutto si udiva

di impotenza e disperazione ruggire. »
(III strofa)
(ES)
« Cedió al fin a fiereza española,

y hoy, oh Patria, tu libre existencia
es la noble y magnífica herencia
que nos dió, el heroismo felíz;
de las manos paternas la hubimos;
nadie intente arrancárnosla ahora,
ni nuestra ira excitar vengadora

quiera, necio o audaz, contra sí. »
(IT)
« Cedette alla fine la fierezza spagnola

e oggi, oh Patria, la tua libera esistenza
è la nobile e magnifica eredità
che ci diede l'eroismo felice;
dalle mani paterne la ottenemmo;
nessuno provi a strapparcela via ora,
né la nostra ira suscitare vendicatrice

voglia, stolto o audace, contro di sé. »
(IV strofa)
(ES)
« Nadie, oh Patria, no intente. Las sombras

de tus héroes gloriosos nos miran
y el valor y el orgullo que inspiran
son augurios de triunfos por tí.
Venga el hierro y el plomo fulmíneo,
que a la idea de guerra, y venganza
se despierta la heroica pujanza

que hizo al fiero español sucumbir. »
(IT)
« Nessuno, oh Patria, ci sfidi. Le anime

dei tuoi eroi gloriosi ci guardano
e il valor e l'orgoglio che ispirano
son auguri di trionfo per te.
Venga il ferro ed il piombo fulmineo,
che all'idea della guerra, e vendetta
si sveglia l'eroico vigore

che fece soccombere il fiero spagnolo. »
(V strofa)
(ES)
« Y si nuevas cadenas prepara

la injusticia de bárbara suerte,
¡gran Pichincha! prevén tú la muerte
de la Patria y sus hijos al fin:
hunde al punto en tus hondas extrañas
cuanto existe en tu tierra: el tirano
huelle sólo cenizas y en vano

busque rastro de sér junto a tí. »
(IT)
« E se nuove catene prepara

l’ ingiustizia di un barbaro destino,
gran Pichincha! previeni tu la morte
della Patria e dei suoi figli al fin.
sprofonda all'istante nelle tue profonde viscere
tutto quanto esiste nella tua terra: il tiranno
senta solo la cenere e invano

cerchi un modo di starti accanto. »
(VI strofa)

[modifica] Note

  1. ^ Il Pichincha è un vulcano vicino a Quito alle falde del quale si svolse una battaglia per l'indipendenza nel 1822.


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -