ebooksgratis.com

See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Magyar–angol és Angol–magyar szótár (Aquila Kiadó) - Wikipédia

Magyar–angol és Angol–magyar szótár (Aquila Kiadó)

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából.

A Lázár A. Péter adjunktus[1] és Varga György docens[2] (az Eötvös Loránd Tudományegyetem Angol–amerikai Intézetének tanárai) által szerkesztett Magyarangol szótár (ISBN 9789636791261, 1392 oldal és mellékletek) és Angol–magyar szótár (ISBN 9789636791254, 1498 oldal és mellékletek) 2000 óta kilenc[3] kiadásban jelent meg az Aquila Kiadónál, a SzóTér Könyvek sorozatban. A magyar–angol kötet 2007-ben elnyerte az MTA Szótári Munkabizottságának Kiváló Magyar Szótár díját.[4]

Tartalomjegyzék

[szerkesztés] Külső jellemzői

Az általános kiadás címoldala kék alapon fehér betűs, és piros csíkkal van ellátva, alján pedig a brit zászló szerepel. Hátlapja a szótár jellemzőit, előnyeit mutatja be, és a szerzők fényképe látható rajta. Érdekesség, hogy a magyar–angol változat mindig Varga György nevét veszi előre, az angol–magyar változat viszont Lázár A. Péterét. (A korábbi kiadásokban még kéziszótárként határozta meg magát, a gerincen pedig A 2000-es évek szótára felirat is szerepelt; az újabb kiadásokat Bővített, új kiadás felirat különbözteti meg.) Megjelent bőrkötéses változatban is, zöld alapon arany betűkkel; ennek címoldalán csak a szerzők neve, a cím és kiadó szerepel.

Néhány kiadás évszáma:

  • Magyar–angol szótár: 1. kiadás: 2000, 2. kiadás: 2001, 3. kiadás: 2002; 5. kiadás: 2003; 8. kiadás: 2006, 9. kiadás: 2007.
  • Angol–magyar szótár: 1. kiadás: 2000, 2. kiadás: 2001, 3. kiadás: 2002, 4. és 5. kiadás: 2003; 8. kiadás: 2006, 9. kiadás: 2007.

Létezik a két szótárnak egy-egy tömörebb változata is: ennek fehér a fedele, piros a felirata, és kék csíkkal van ellátva; két különböző irányú kötete csak együtt kapható (szintén az Aquila Kiadó adta ki őket először 2001-ben: ISBN 9789636791483).

[szerkesztés] Tartalmi jellemzői

A kéziszótárak szokásos méretét jóval meghaladó szókincset dolgoztak fel (magyar–angol: közel 72 ezer szócikk, angol–magyar: közel 76 ezer szócikk, szemben a kéziszótárak 35-60 ezres szóanyagával[5]). Az új szavak, kifejezések minél teljesebb körű leképezésére törekedtek:[6] ehhez számos modern, egynyelvű angol és kétnyelvű általános és szakszótár anyagát vették alapul,[7] a jelentések megadásában az eddiginél pontosabb, találóbb megfelelőket igyekeztek megadni (a szótárnak e vonásait több helyen méltatták[8]). Az újabb (2005-ös[9] és az utáni) kiadásokat ezenkívül kibővítették az Európai Unió szókincsével, valamint az angol más nyelvváltozataival (pl. ausztrál angol), frissítették a szókészletét. A magyar felhasználót vették alapul, ezért a rövidítések mindig magyarul szerepelnek.

Minden téren a könnyű használhatóságot és áttekinthetőséget tűzték ki célul;[10] ennek érdekében

  • kerülték a szakmai rövidítések, speciális kódok, szimbólumok használatát, a jelentések többszintű hierarchiáját,
  • az oldalak aljára gyors útmutatót illesztettek a szótár használatáról, az angol nyelvi alakváltozatokról és a kiejtésről,
  • a többszavas kifejezések (pl. állandósult szókapcsolatokat) külön címszó alá kerültek, a címszavakon belül pedig grafikusan is elkülönítették a kifejezéseket,
  • minden szócikkben maximum tíz jelentést tüntettek fel, a továbbiakat csak kifejezések részeként említik,
  • az azonos alakú, de különböző szófajhoz tartozó szavakat szürke háttérrel emelték ki, de ahol egyértelmű, ott nem adtak meg szófajt,
  • az összetéveszthető párokra (ún. hamis barátokra) mindig felhívják a figyelmet a szócikkek végén,
  • a rendhagyó igékre, a nem megszámlálható főnevekre, valamint a hátravetett jelzőkre külön rövidítéssel, a durva vagy az eredetitől más módon eltérő stílusú szavakra pedig külön jellel (stoptáblával) figyelmeztetnek (az utóbbiakra csak akkor, ha a magyar megfelelő nem adja vissza az eredeti stílushatást),
  • a visszaható névmás behelyettesítendő mivoltára külön szétágazó jelek emlékeztetik az olvasót,
  • és jól olvasható betűtípust és ‑méretet választottak.

A szótár közepén (a régebbi kiadásokban a végén) egy külön blokk található az alábbi listákkal:

  • a legfontosabb rendhagyó igék (8 oldal),
  • a gyakoribb angolszász női és férfi keresztnevek (10 oldal),
  • a fontosabb amerikai–brit, ill. brit–amerikai megfelelések (7-7 oldal),
  • az országnevek és a hozzájuk kapcsolódó népnevek (11 oldal; a régebbi kiadások csak ezt a listát közölték),
  • a brit és amerikai katonai rendfokozatok (4 oldal),
  • nagy számok brit és amerikai angol megfelelői (1 oldal),
  • az ábécé betűinek rádiós azonosítására szolgáló egyezményes szavak (2 oldal),
  • a számokból álló, ill. számokat is tartalmazó címszavak (2 oldal),
  • valamint a fontosabb angolszász mértékegységek és azok átszámítása (5 oldal).

2008 májusában a Bombagyár nemzeti radikális internetes oldalon kifogásolták[11] a fenti szótárat, amiért az árpádsáv szót a „Hungarian Fascist Arrow Cross / Insignia” kifejezéssel adták vissza.

[szerkesztés] Jegyzetek

  1. ^ Lázár A. Péter adatlapja az ELTE honlapján
  2. ^ Varga György adatlapja az ELTE honlapján
  3. ^ 2008. januári adat
  4. ^ Kiváló magyar szótárak (MTA, Hírek, 2007. október 18.)
  5. ^ Vö. Szókincsméretek összehasonlító listája.
  6. ^ Top 40 (Lexico.hu)
  7. ^ Lexikográfiai források. Angol–magyar szótár, xvi. o., Magyar–angol szótár, x. o.
  8. ^ Ezt írták szótárainkról (Lexico.hu)
  9. ^ Tervezett új kiadások (Lexico.hu)
  10. ^ A szótárak bevezetője alapján.
  11. ^ Magyar-angol-újbeszél hármas szótár

[szerkesztés] Külső hivatkozások


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -