ebooksgratis.com

See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
שיחת משתמש:Eldad – ויקיפדיה

שיחת משתמש:Eldad

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית


כללי הכתיב חסר הניקוד - דף ההחלטות של האקדמיה

כללי התעתיק החדשים של האקדמיה

מילון איילון-שנער, ערבי-עברי, עברי-ערבי ברשת

גוגלדד - להפקת תווים מיוחדים באספרנטו ובשפות נוספות, ולחיפוש ברשת

קיצורים וראשי תיבות בעברית


"מי שאינו בודק את שיניו של סוס שקיבל במתנה - אינו ויקיפד אמיתי!" - מילאגרו

שיחה נעימה! - !Agrablan diskuton


תוכן עניינים

[עריכה] סולולקי

היי אלדד, האם מוכר לך בערבית סוּלוּ לָאה (sulu lah) שפירושה ערוץ מים להשקיה של גנים. אם כן תוכל לכתוב לי בערבית. תודה מראש. Geagea - שיחה 04:43, 26 במאי 2008 (IDT)

מצטער, ממש לא מוכר לי. אשתדל לחפש בקרוב, ואם אמצא - אעלה לערך את הכתיב בערבית. אלדדשיחה 22:29, 26 במאי 2008 (IDT)


[עריכה] על מוחמד ועוד

תודה על ההערה על מוחמד. מכל מלמדיי השכלתי :). דרך אגב, יש לי פקפוק בנוגע לתרגום שם של סורת אלעלק, האם אתה גם חושב שבמקום סורת הדם המעובה, עדיף לקרוא לזה הדם הקרוש. כך אם אינני טועה זה מופיע בתרגום של ריבלין וכך אני מבין את המילה. לילה טוב. כריבדיס (שיחה | תרומות)

גם אני מכיר את "סורת אלעלק" בתור "סורת הדם הקרוש". אלדדשיחה 01:14, 29 במאי 2008 (IDT)
אז כדאי לשנות את זה? האם זה עקרוני? --כריבדיס - שיחה 18:02, 29 במאי 2008 (IDT)
ייתכן שכדאי לשנות. לא תיקנתי את זה כי לא הייתי בטוח אם אין לסורה הזאת שם חלופי (השם שהיה כתוב בערך). אם אתה בטוח בכך ש"עלק" זה (רק) "דם קרוש", תקן. אלדדשיחה 18:06, 29 במאי 2008 (IDT)

[עריכה] הוספה

אלפבית ערבי - חסרים שמות האותיות בעברית והפנייה לערכים איתןשיחה 22:17, 30 במאי 2008 (IDT)

אם מדובר בהפניה - be my guest. ערכי האותיות אינם כרגע בראש מעייניי (למען האמת, בראש מעייניי הדדליין שלי ליום ראשון, ובמקום זה אני מתעסק כרגע בתיקון ערכים בוויקי...). לא אחסום את עצמי, אבל אתרחק עכשיו מוויקי. אלדדשיחה 22:20, 30 במאי 2008 (IDT)
הייתי חוסם אותך. הדדליין יותר חשוב. איתןשיחה 22:21, 30 במאי 2008 (IDT)

[עריכה] מטרידה

מה קשור לטינית? המדובר אמנם בשם המדעי אך מקורו בעברית תקנית. חצי חציל 22:28, 30 במאי 2008 (IDT)

כאשר אתה מציין בתחילת ערך את שמו הלטיני (ראה את שמה של המלדרה מטרידה - Maladera matrida), ברור שמדובר בלטינית ולא בעברית. אלדדשיחה 22:29, 30 במאי 2008 (IDT)
תסביר שוב? חצי חציל 22:32, 30 במאי 2008 (IDT)
אין צורך, קרא שוב (כתבתי די ברור). ובכל זאת, אחזור: השם בסוגריים הוא שמו הלטיני של החרק, ולכן "בלטינית" היה במקום. אלדדשיחה 22:34, 30 במאי 2008 (IDT)
אתה יכול להיות בטוח שקראתי כמה פעמים לפני שביקשתי שתסביר שוב. עדיין לא הבנתי למה אתה חושב ש"matrida" מקורו בלטינית. לפי הכתוב כאן למשל, החוקר הישראלי שהגדיר את החרק נתן לו שם עברי למהדרין. חצי חציל 22:39, 30 במאי 2008 (IDT)
תיקנתי (לפני שקראתי את ההודעה האחרונה שלך). בכל מקרה, מדובר בשם הלטיני, גם אם חוקר עברי נתן כאן שם עברי למהדרין, "מטרידה". אבל כדי לא לבלבל את הקורא, השמטתי את המילה "לטינית", כפי שעשית. אלדדשיחה 22:41, 30 במאי 2008 (IDT)
אני לא מבין איך שם יכול להיות עברי ולטיני בעת ובעונה אחת. חצי חציל 22:47, 30 במאי 2008 (IDT)
אני צריך לפרוש כרגע, עקב עיסוקים חוץ-ויקיפדיים, ובכל זאת: ייתכן שמקורו של שם הוא עברי, אבל לאחר שהוא עבר לכתיב הלטיני, מדובר כבר בשם לטיני לכל דבר מבחינת האנטומולוגים. לכן הכיתוב "בלטינית" היה נכון. שים לב שלא התייחסנו שם לאטימולוגיה של השם המדעי (שעדיין נחשב ללטיני, וגזור על פי חוקי הלטינית). אלדדשיחה 22:49, 30 במאי 2008 (IDT)
אני גם פורש מעט, אבל אני בטוח שתסכים איתי שגם אם אכתוב באותיות עבריות קוגיטו ארגו סום, לשם הדוגמה, הרי לא יהיה זה ביטוי עברי. כך גם במקרה הזה (רק הפוך). אבל זה באמת לא כזה משנה. חצי חציל
אלדד צודק. כל השמות המדעיים הם בלטינית. המקובל הוא תוספת פיסקה עם מקור השם.

אפילו מחברי המגדיר לצמחי ארץ ישראל איג וזהרי, ישראלים לגמרי, מתלטנים: זמזומית איג Bellevalia eigii ואשבל זהרי Stachys zoharyana איתןשיחה 23:11, 30 במאי 2008 (IDT)

אבל אנו נוהגים לכתוב שם מדעי, ולא "לטינית" איתןשיחה 23:15, 30 במאי 2008 (IDT)

[עריכה] לשבור שיניים ועיניים

מה זה זה? Chernomorets Novorossiysk? איך לתעתק? איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 16:57, 2 ביוני 2008 (IDT)

אני לא מאמין... בשנייה הזאת חשבתי עליך... בדיוק החלפתי את המילה Sultān, ולא מצאתי את ה-t עם נקודה מתחתיה. אם תוכל לעזור לי, ולכתוב לי כאן את המילה עם ה-t המיוחדת, אשמח. מדובר, כמובן, ב-t שאמורה לתעתק ט ערבית.
לשאלתך: צ'רנומורץ נובורוסיסק. אלדדשיחה 16:59, 2 ביוני 2008 (IDT)
נחמד לשמוע לפני שאעזור לך - עזור לי גם עם Sibir Novosibirsk ו-Metallurg-Kuzbass Novokuznetsk. באיזו שפה האות המדוברת? איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 17:03, 2 ביוני 2008 (IDT)
חכם-בלילה שלי... . האות הזאת לא נמצאת בשום שפה, והיא אמורה לתעתק אות ערבית. כך גם d עם נקודה מתחתיה, שאמורה לתעתק צ', וכו'. את האותיות שהחלפתי מצאתי בוורד, ב"הוספה => סימן", נדמה לי שבחרתי בסוג מסוים של לטינית, לטינית I או לטינית II. בכל אופן, מצאתי שם רק t עם צ'ופצ'יק מתחתיה, שקיימת ברומנית. אני מחפש t עם נקודה מתחתיה, אם ניתן למצוא את היצור הזה.
השמות הבאים: סיביר נובוסיבירסק, נובוקוזנצק מטאלורג-קוזבאס. אלדדשיחה 17:06, 2 ביוני 2008 (IDT)
בעצם, מטאלורג-קוזבאס נובוקוזנֶצק - כתוב על פי הסדר שבטקסט שלפניך (ייתכן שאצלי סדר השמות השתבש). אלדדשיחה 17:08, 2 ביוני 2008 (IDT)
ראשית, תודה. מצאתי בינתיים רק ţ, עליה כבר דיברת. אני יוצא לכמה דקות ואז אחזור לחפש לך את האות. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 17:13, 2 ביוני 2008 (IDT)
אני מחפש כרגע גם t עם נקודה מתחתיה וגם s עם נקודה מתחתיה (עבור המילה Sufi). ייתכן שהן נמצאות בגופן Tahoma, אבל הגופן הזה לא מתאים לטקסט שלנו, שכתוב ב-Times New Roman, כמדומני. אלדדשיחה 10:46, 3 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] שני תעתיקים

שלום אלדד, לצורך כתיבת הומו הביליס - כיצד יש לתעתק לפי דעתך את en:Olduvai Gorge (אביהו הציע ערוץ אולדובאי) ואת המילה en:Oldowan שנקראת על שם Olduvai Gorge. תודה מראש, מלמד כץשיחה 22:28, 2 ביוני 2008 (IDT)

גם לי נראה "ערוץ אולדובאי". באשר לשם התואר, כרגע אין לי עוד דעה. אחשוב על כך. אלדדשיחה 22:58, 2 ביוני 2008 (IDT)
תודה. אולי כדאי לתרגם Oldowan כ"תרבות אולדובאי" או "כלי אולדובאי". ננסה לחפש את המינוח המקובל בתחום. מלמד כץשיחה 00:30, 3 ביוני 2008 (IDT)
גם לי נראה שעדיף להישאר עם השם המלא בעברית, "אולדובאי", ולכתוב אותו בצורת הסמיכות במקום שם תואר כלשהו. אלדדשיחה 00:41, 3 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] אלדד, אלדד שעל הקיר

בא והצץ בסוף דף שיחתי. (האם לכתוב קריית או קרית) דוד - שיחה 23:32, 2 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] רבים של קאנו

האמנם צורת הרבים של קאנו, כפי שמצוין בגוף הערך היא "קאנואות"? ואם כן, האם תוכל להסביר לי בבקשה את הסיבה? בברכה--יום טוב - שיחה 09:33, 3 ביוני 2008 (IDT)

אני לא הייתי נכנס לזה, ופשוט כותב "סירות קאנו"... דניאל צבישיחה 09:53, כ"ט באייר ה'תשס"ח (3.06.08)
ראיתי את השאלה רק עכשיו - תשובתי זהה לזו של דניאל. עדיף לכתוב "סירות קאנו" (קאנואות נשמע מוזר, ואף פעם לא נתקלתי בצורה זו). אלדדשיחה 10:44, 3 ביוני 2008 (IDT)
תודה, בברכה --יום טוב - שיחה 08:57, 4 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] תרגום

אני יודע שזה משהו נדיר כאן אבל אשמח אם תתרגם לי את המשפט הבא: "her singing, which has been harshly criticized as a thin imitation of the sixties girl-group sound, has strengthened". הבנתי את המילים פחות או יותר, אבל כל ניסיון שלי להפוך את זה למשפט עברי עלה בתוהו. אלירן d שיחה 20:12, 3 ביוני 2008 (IDT)

שירתה, שיש כאלה שקראו לה "חיקוי קלוש של להקות נערות (יכול להיות שיש תרגום למונח "girl group") משנות השישים", השתפרה. דניאל צבישיחה 21:05, כ"ט באייר ה'תשס"ח (3.06.08)
הייתי מתרגמת את זה "שירתה, שנקטלה על ידי המבקרים כ"חיקוי קלוש של להקות בנות משנות השישים", השתפרה". ליאה - שיחה 21:11, 3 ביוני 2008 (IDT)
אז... על מה הלכנו? אלירן d שיחה 23:02, 3 ביוני 2008 (IDT)
שירתה, שנמתחה עליה ביקורת קשה בתור "חיקוי קלוש של להקות בנות משנות השישים", השתפרה. אלדדשיחה 23:46, 3 ביוני 2008 (IDT)
כרגיל, אני אסיר תודה, אלדד :) כמובן, גם לליאה ולצביון! אלירן d שיחה 00:28, 4 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] ג'ון לגויזמו

משהו ממש לא נראה לי נכון בשם הזה. עידושיחה 21:32, 3 ביוני 2008 (IDT)

עדיף לגוויזאמו. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:34, 3 ביוני 2008 (IDT)
מסכים. אלדדשיחה 22:35, 3 ביוני 2008 (IDT)
ואני בכלל חשבתי על לגיזמו. עידושיחה 00:30, 4 ביוני 2008 (IDT)
הממ, ייתכן, ייתכן. בתור דובר ספרדית הוא אמור להיות "לגוויזאמו". האם בתור אמריקני הוא מבטא את שמו Legizamo? אם כן, אז הצעתך מתקבלת. לי לא ידוע כיצד הוא הוגה את שמו.
דרך אגב, את La Guardia אנחנו הוגים בטעות "לה גארדיה", כאשר השם הנכון (עד כמה שזכור לי) היה "לה גוארדיה". אלדדשיחה 00:33, 4 ביוני 2008 (IDT)
להיפך, דווקא כשם ספרדי זה צריך להיות לגיזמו, ה-u לא מבוטאת. למען האמת לגיסמו, אבל אצל אמריקאים שהם מהגרים לטיניים הנטייה היא בד"כ להגות את ה-Z כ-ז' ולא כ-ס', כמקובל בספרדית. עידושיחה 00:36, 4 ביוני 2008 (IDT)
אתה צודק. ואני בלבלתי לרגע עם שם איטלקי. אכן, נראה לי ש"לגיזָמו" יהיה נכון. מה דעתך, כדאי להוסיף בכל זאת א' כדי שלא יקראו את השם "לגיזְמו"? אלדדשיחה 00:44, 4 ביוני 2008 (IDT)
זאת היתה השאלה הבאה... הייתי מוסיף, אבל מבחן גוגל מעדיף בלי. עידושיחה 00:45, 4 ביוני 2008 (IDT)
אם כך, go for it, וברכת הדרך נתונה לך. ואני פורש, מחר צריך להשכים קום לבדיקת עבודה גדולה. אלדדשיחה 00:48, 4 ביוני 2008 (IDT)
hold the press!!!!! לגוויזמו, בשבילכם. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:54, 4 ביוני 2008 (IDT)
האמריקאים האלה, מחרבי שפות מקצועיים. עידושיחה 12:41, 4 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] chancellery

היי אלדד,

איך היית מתרגם "chancellery" או "State Chancellery of Georgia". על פי המילון זה שגרירות אבל זה לא יכול להתאים. המקור זו המילה קאנצלר. ראה גם מבנה State Chancellery of Georgia.‏ Geagea - שיחה 04:25, 4 ביוני 2008 (IDT)

אולי "בית הנשיא", "בניין בית הנשיא" (ככותרת עבור התמונה). זה נראה לי מתאים, לפחות על פי הערך המקושר לתמונה (כמדומני, The President of Georgia). אלדדשיחה 08:13, 4 ביוני 2008 (IDT)
ועבור Chancellery - נשיאות, נשיאות גאורגיה, וכו'. בגרמניה הקאנצלר הוא ראש הממשלה, אבל אם אינני טועה, כאן הכוונה ל"נשיא". בעצם, המושג שהזכרת אמור להיתרגם "נשיאות", ו"בניין הנשיאות של גאורגיה". אלדדשיחה 08:28, 4 ביוני 2008 (IDT)
תודה אלדד. Geagea - שיחה 04:28, 5 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] ייצג / יצג

היי אלדד, come stai? ראה הדיון בשיחת משתמש:Sarbel#שגיאת כתיב, אודה לתשובתך שם. בברכה, ליאה - שיחה 00:05, 5 ביוני 2008 (IDT)

Va bene. קיבלת שם יותר תשובות ממה שציפית, אני מניח... . ליל מנוחה, אלדדשיחה 00:24, 5 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] אלף מילים

תזכורת - סיור ביום ראשון הקרוב. דרור - שיחה 10:52, 5 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] עיר במקסיקו

שלום אלדד ובני חבורתך. כיצד יש לתעתק את העיר המקסיקנית - "Guaymas"? תוד"מ - ברי"אשיחהדרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • ג' בסיוון ה'תשס"ח • 21:45, 5 ביוני 2008 (IDT)

גוואימאס. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 21:47, 5 ביוני 2008 (IDT)
גראציאס. ברי"אשיחהדרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • ג' בסיוון ה'תשס"ח • 21:50, 5 ביוני 2008 (IDT)
דה נאדה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 21:52, 5 ביוני 2008 (IDT)
אביעדי, לא עדיף גוואיימאס (או גוואיימס)? אלדדשיחה 21:53, 5 ביוני 2008 (IDT)
איי באמצע מילה? מותר? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 21:54, 5 ביוני 2008 (IDT)
רגע, מה לא בסדר עם אייזנהאור? איי באמצע מילה? אלדדשיחה 21:55, 5 ביוני 2008 (IDT)
גוואימאס נראה כמו Guimas (עם טרמה על ה-u, כמובן). אלדדשיחה 21:56, 5 ביוני 2008 (IDT)
אמצע, לא תחילת מילה. אם רוצים בלי אל"ף אפשר "גוויימס", אבל זה נראה לי פחות ברור. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 21:58, 5 ביוני 2008 (IDT)
"גוויימס" נראה גם לי פחות ברור. אלדדשיחה 22:21, 5 ביוני 2008 (IDT)
אז מה החליטה "למיישׂה" מועצת חכמי העברית? ברי"אשיחהדרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • ג' בסיוון ה'תשס"ח • 22:27, 5 ביוני 2008 (IDT)
אולי עדיף "גוויימאס", כי הקורא לא יטעה בקריאת השם (הוספתי א' בסוף). אלדדשיחה 22:28, 5 ביוני 2008 (IDT)
באתר של "למטייל" (www.lametayel.com) הם קוראים לעיר הזאת "גוואיימס" (אבל יש לה רק מופע אחד בכתיב הזה). אלדדשיחה 22:43, 5 ביוני 2008 (IDT)
תעתקתי "גוויימאס". מקווה שאף מחיקני לא יטגן אותי עם שעועית לארוחת בוקר. ברי"אשיחהדרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • ג' בסיוון ה'תשס"ח • 22:47, 5 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] סיור בירושלים

יש סכוי מצוין שאסע ביום א' לירושלים. אנא הרם טלפון ביום ראשון בבוקר (סביבות 0700) ונתאם. יהיו אתי עוד כמה אנשים במכונית. --Yoavd - שיחה 11:03, 6 ביוני 2008 (IDT)

מעולה. בדיוק עמדתי לשלוח לך מייל... אלדדשיחה 11:42, 6 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] מזל טוב

אם אני לא טועה... איתןשיחה 01:32, 7 ביוני 2008 (IDT)

עוד לא, אבל כמעט. עידושיחה 01:33, 7 ביוני 2008 (IDT)
תודה רבה! :) אלדדשיחה 07:21, 8 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] דעתך נדרשת

פה. עידושיחה 12:48, 7 ביוני 2008 (IDT)

וגם פה. עידושיחה 21:40, 7 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] Executive board

האם זהו תרגום נכון? תומר - שיחה 14:28, 7 ביוני 2008 (IDT)

אכן, מועצת המנהלים. התרגום שלך נכון. אלדדשיחה 22:18, 7 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] מזל טוב!

מזל טוב! עידו • שיחה 00:20, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב! עידושיחה 00:20, 8 ביוני 2008 (IDT)

אלדדי, מזל טוב! אושר, כל טוב, הצלחה ובריאות טובה! عيد ميلاد سعيد איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 00:29, 8 ביוני 2008 (IDT)

יומולדת שמח, אלדדי! ***שתי נשיקות בכל לחי.*** אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:31, 8 ביוני 2008 (IDT)
בס"ד קולולולולולולולו, אלדד! ליאתשיחה • (מישהי שאיכפת לה) 00:32, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב! ***נשיקה אחת בכל לחי (מה אנחנו, בלגים?!)*** השמח בחלקו (-: 00:33, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב יקירי! סקרלישיחה 00:35, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב!! ותמשיך לעשות את העבודה הנפלאה שאתה עושה! תומר - שיחה 00:36, 8 ביוני 2008 (IDT)
חייבים נשיקות? אז...שתי נשיקות בלחי ימין, אחת בלחי שמאל. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 00:44, 8 ביוני 2008 (IDT)

מזל טוב. שנילישיחה 00:45, 8 ביוני 2008 (IDT)

מזל טוב, עד מאה ועשרים! דוד שי - שיחה 00:47, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב, בריאות ואושר. בתרבות האנגלו-אמריקנית לא מקובלות נשיקות ועל כן קבל לחיצת יד. ‏ PRRP שו"ת 00:54, 8 ביוני 2008 (IDT)
מצטרף לאיחולי קודמיי, שא ברכה והצלחה בכל מעשיך, והמשך להנות אותנו עד מאה ועשרים! ברי"אשיחהדרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • ה' בסיוון ה'תשס"ח • 00:56, 8 ביוני 2008 (IDT)

יומולדת שמח ויישר כוחך!Ewan2 - שיחה 00:58, 8 ביוני 2008 (IDT) מזל טוב - Masel tov‏ - buena fortuna -‏ !félicitations . דני. ‏Danny-w‏ 01:05, 8 ביוני 2008 (IDT)

מזל טוב! Poxsi - שיחה - 01:06, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב אלדד. עד 180! Geagea - שיחה 01:42, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב אלדדוש :-) דורית 01:44, 8 ביוני 2008 (IDT)
הם גדלים כל כך מהר... אני אקנה לך ערכת תרגולי תעתיק מאינדונזית. דניאל ב. 01:45, 8 ביוני 2008 (IDT)
תודה תודה, לכולכם אלדדשיחה 06:16, 8 ביוני 2008 (IDT)
איזה תזמון מוצלח - בין שבת לשבועות (: יום הולדת שמח! ליאור ޖޭ 07:30, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב, עד 120 שנים לכל הפחות. נטע - שיחה 08:40, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב!!! עונת ימי ההולדת! יום הלדת שמח אלדדושקה :) נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 11:15, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב! מחר נשתה לחיים. בברכה. ליש - שיחה 11:21, 8 ביוני 2008 (IDT)
יום הולדת שמח, ושתמשיך להקפיד על קוצו של יוד! נוי - שיחה 11:28, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב! ערן - שיחה 12:04, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב והרבה נחת! ‏עמיחי 13:26, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב! מי ייתן ובשנה הבאה עליך לטובה תלמד סוואהילית, ואז תוכל לנסוע לטיול קרנפים בקניה בלי חשש (מה?!?!). אלירן d שיחה 14:21, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב!שמעון - שיחה - פיזיקה להמונים 16:32, 8 ביוני 2008 (IDT)
טוב שיש אלדד - חסוך שלא יחסר! מזל טוב! אמנון שביטשיחה 18:45, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב אלדד! אני מאחל לך שנים יפות. ‏Gridge ۩ שיחה 19:23, 8 ביוני 2008 (IDT).
חן חן, תודה לכולכם! אלדדשיחה 19:47, 8 ביוני 2008 (IDT)

מזל טוב! יום הולדת שמח :) רחל - שיחה 20:01, 8 ביוני 2008 (IDT)

שוכראן! :) אלדדשיחה 20:09, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב, באיחור אופנתי. רק עכשיו שמתי לב לחגיגות. ברכות חמות. מגיסטרשיחה 22:35, 9 ביוני 2008 (IDT)
ובאיחור עוד יותר אופני, הרצליכה גליקוונשה צום גבורטסטאג! ‏Harel‏ • שיחה 22:37, 9 ביוני 2008 (IDT)
הרצליכן דאנק צו בואות' אוף יו :) אלדדשיחה 22:38, 9 ביוני 2008 (IDT)
אלדד, צו מקבל דאטיב! אי אפשר ככה! ;) ‏Harel‏ • שיחה 22:40, 9 ביוני 2008 (IDT)
Doch! :-) אלדדשיחה 22:41, 9 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב ויומולדת שמח! בברכה, MathKnight הגותי 22:43, 9 ביוני 2008 (IDT)
תודה! אלדדשיחה 23:12, 9 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] הכפלת ו'

שלום אלדד ושוב מזל טוב. אני מקווה שנהנית מהסיור, שאליו לא יכולתי להגיע הפעם, אך אני בטוח שתנצור בלבך את זכר סיורנו המשותף בכנסת. יוני דה בסט הפנה אותי אליך, כדי שתסביר לי את הכלל של הכפלת האות ו' באמצע מילה. אשמח אם תסביר לי ואולי אף תיתן מקור לדבריך. בברכת חג שבועות (החל בו' בסיוון או וו' בסיון) שמח, ‏עמיחי 13:26, 8 ביוני 2008 (IDT)

ו' עיצורית (וגם י' אני חושב) מוכפלת כשהיא נמצאת באמצע מילה. לדוגמה כותבים "ויקיפדיה" אבל "בוויקיפדיה". לא יודע מה מקור הכלל הזה, אבל ככה האקדמיה רוצה. דניאל ב. 14:31, 8 ביוני 2008 (IDT)
אני בטוח שאלדד יודע את הסיבה וגם את המקור. נמתין לשובו מן הסיור הוויקיפדי. ‏עמיחי 14:35, 8 ביוני 2008 (IDT)
הוספתי לאחר התנגשות עריכה - אכן. ראוי לציין שזה כך רק בכתיב מלא (עוד דוגמא: כותבים "צו מניעה", אבל ברבים ייכתב "צווי מניעה"). יש את תבנית:ו או וו, שבעצם מסבירה את זה בלי הרבה סיבוכים. החלטת האקדמיה נובעת, אני מניח, כדי שיבדילו בין וי"ו המשמשת כאם קריאה, לבין וי"ו עיצורית (וי"ו מוכפלת היא בדרך כלל עיצורית, ווי"ו לא מוכפלת ברוב המקרים (או בכולם) משמשת כאם קריאה). ועוד אנקדוטה: יו"ד עיצורית באמצע מילה לא מוכפלת רק כאשר היא לפני או אחרי אם קריאה (בעיה, מסוים, מצוין, מזויף וכו'). אלירן d שיחה 14:44, 8 ביוני 2008 (IDT)
אני מחכה למקור. ‏עמיחי 15:17, 8 ביוני 2008 (IDT)
לא הבנתי. אתה רוצה לדעת למה האקדמיה חקקה את החוק הזה? או שאתה פשוט רוצה תשובה מאלדד? אלירן d שיחה 18:00, 8 ביוני 2008 (IDT)
האמת, עמיחי, שאלירן כבר הסביר בצורה יפה (וגם דניאל). האקדמיה מורה להכפיל ו' עיצורית כאשר היא באמצע מילה, כדי להבדיל בינה לבין ו' המשמשת כאם קריאה. די בכך שאנחנו מוסיפים את ה"א הידיעה או את אותיות בכל"מ למילה המתחילה בווי"ו, כדי שהווי"ו תוכפל. לדוגמה: ורשה -> לוורשה, ורד -> כוורד וכו'. מדובר, כפי שציין אלירן, בכללי הכתיב המלא. בכתיב החסר (המנוקד) אין צורך להכפיל את הווי"ו. יצוין שבמקרה של שמות יש חריגה מכלל זה, ולא אחת ייכתב שם פרטי ב-ו' אחת. דוגמה: חוה אלברשטיין. במקרה של שמות פרטיים אנחנו לא אחת ממילא חורגים מכללי הכתיב המלא, לדוגמה, זהר (בלי ו' ). אסמכתאות לכללים אלה תוכל למצוא בראש דף השיחה שלי, בכללי הכתיב המלא הנמצאים באתר האקדמיה ללשון העברית. אלדדשיחה 19:53, 8 ביוני 2008 (IDT)
תודה רבה! עוד שאלה: למה זהר בלי ו' הוא נגד הכללים? הרי זו הברה קטנה! או שבכתיב ללא ניקוד זורקים את הכללים האלה לפח? תודה, ‏עמיחי 22:19, 10 ביוני 2008 (IDT)
ראשית, בדיוק כך: "בכתיב המלא זורקים את הכללים האלה לפח". תנועת o תסומן ב-ו', תנועת i תסומן ב-י' וכו' - למעט במקרים שונים שבהם לא מוסיפים ו' או י'. "זהר" אמור להיכתב בכתיב המלא "זוהר". אלדדשיחה 22:33, 10 ביוני 2008 (IDT)
רק אל תגלה לבת שלי נגה ("עם נקודה למעלה ובלי ו'!") ‏עמיחי 00:23, 11 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] שיחה:תל טוואני

שלום ושוב ברכות ליום הולדתך! אנא ראה את הערתי שם בעניין שם הערך וחווה דעתך לעניין התעתיק - ו' אחת או שתיים לפני הא'? אתה מוזמן להעביר את הערך לפי שיקול דעתך. אמנון שביטשיחה 18:53, 8 ביוני 2008 (IDT)

היות שזה אמור להיות Tel at-Tuwani, אני חושב שהכתיב בשתי ו"וין יהיה נכון. אלדדשיחה 19:59, 8 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] קרואטית יש?

היי אלדד, אתה יכול להגיד לי אם אפשר להשתמש בתמונה הזאת? תודה, עידושיחה 21:26, 8 ביוני 2008 (IDT)

היי, עידו. חשבתי שיש, עד שניסיתי להבין את התוכן. אני מבין לא מעט, אבל לא הצלחתי להגיע לתשובה אם אפשר להשתמש בתמונה. אנסה בקרוב לתרגם את הטקסט - כרגע יש לי בעיה עם מספר מילים שמקשות על ההבנה הכללית. אלדדשיחה 21:44, 8 ביוני 2008 (IDT)
הנה התרגום:
בנוסף לעובדה שאפשר להשתמש (בתמונה) במסגרת תנאי השימוש ההוגן, בעל זכויות היוצרים נתן את אישורו להשתמש בתמונה זו בוויקיפדיה. אישור זה אינו חל לגבי צד שלישי.
יש להשתמש בסמל זה בצירוף סמל אחר כלשהו (המפרט את מצב זכויות היוצרים של התמונה). אם בעמוד זה אין שום סמל אחר, והתמונה הועלתה לאחר ה-19 במאי, 2005, אנא הסירו תמונה זו.
אלדדשיחה 22:36, 9 ביוני 2008 (IDT)
תודה, משום מה יש לי הרושם שהבנתי יותר כשזה היה בקרואטית... נחכה שדרור יחזור. עידושיחה 23:32, 9 ביוני 2008 (IDT)
למיטב הבנתי מדובר בתמונת שימוש הוגן כמו כל תמונת שימוש הוגן אחרת - עדיף שלא להשתמש בה אם יש ברירה אחרת.דרור - שיחה 15:51, 12 ביוני 2008 (IDT)
תודה. עידושיחה 15:54, 12 ביוני 2008 (IDT)

ומה כתוב כאן: Portret izbornika hrvatske nogometne reprezentacije Slavena Bilića ? (אני מבין 5 מתוך 7 המילים, אבל זה לא מספיק...) עידושיחה 12:58, 14 ביוני 2008 (IDT)

Portret izbornika hrvatske nogometne reprezentacije Slavena Bilića
אברר, ואשתדל לחזור אליך בעניין. אלדדשיחה 19:52, 14 ביוני 2008 (IDT)
התרגום: קווים לדמותו של מאמן נבחרת הכדורגל של קרואטיה, סלאבן ביליץ'. אלדדשיחה 01:11, 15 ביוני 2008 (IDT)
ואני חשבתי שזה יתן לי עוד פרטים על מקור התמונה... תודה. עידושיחה 01:24, 15 ביוני 2008 (IDT)
בבקשה :) סורי, חשבתי שאולי לכך התכוונת... לילה טוב, אלדדשיחה 01:27, 15 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] Ethnarch‏ (Εθνάρχης)

היי אלדד,

איך הייתה מתרגם או שאתה מכיר מילה למושג Ethnarch‏ (Εθνάρχης) (בויקי האנגלית en:Ethnarch). בערך בבוטוב השתמש במילה אתנרך, מה דעתך? Geagea - שיחה 02:07, 9 ביוני 2008 (IDT)

תיקנתי ל"אתנארך" - אבל בה בשעה התברר שהערך מצריך סבב מקיף של הגהה ועריכה. בוצע. אלדדשיחה 02:49, 9 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] שיחה:פוסט-דוקטורט

שלום אלדד, האם תוכל להציץ בדף השיחה. מלמד כץשיחה 00:24, 10 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] שיחה:טריטוריה

ראה שם שאלתי. ‏Yonidebest Ω Talk‏ 02:31, 10 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] תעתיק מערבית

שלום אלדד,
האם תוכל להמליץ על תעתיק עבור גאוגרף זה (אבן חאוקל?) ותרגום עבור עבודתו (צורת פני הארץ?). בתודה מראש ליש - שיחה 09:29, 10 ביוני 2008 (IDT)

אכן, נראה לי ש"אבן חאוקל" מתאים, ועבודתו - "סורת אל-ארד". התעתיק המדויק של שמו: מחמד אבו אלקאסם אבן חוקל, והתעתיק המדויק של שם חיבורו: צורת אלארצ'. אלדדשיחה 10:18, 10 ביוני 2008 (IDT)
את שם הספר הייתי מעדיף לתרגם לעברית - האם זה "צורת פני הארץ"? בברכה. ליש - שיחה 17:58, 10 ביוני 2008 (IDT)
נראה לי שאם בתרגום מדויק עסקינן, מדובר ב"תמונת הארץ". אלדדשיחה 22:31, 10 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] תוספות לסעיף ההשכלה הגבוהה בערך ברזיל

שלום אלדד (ומזל טוב גם ממני). הכנסתי לסעיף זה מידע חשוב ורגיש מאוד (מעורר קונוטציות למצב אלצנו בארץ). אשמח אם תוכל לוודא אם התחביר בסדר והמידע מועבר בצורה נהירה. תודה מראש, מרקושיחה 12:26, 10 ביוני 2008 (IDT)

תודה! :) אשתדל לעבור על המידע שהוספת בשעות הערב המאוחרות. אלדדשיחה 14:45, 10 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] מכון ישראלי לארכיאולוגיה

מזכיר נשכחות? ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 17:29, 10 ביוני 2008 (IDT)

זה קצת שונה, לדעתי. ייתכן שאלה אינם רוצים להתהדר בהיותם המכון היחיד לארכיאולוגיה, ולכן הם קראו כך למכון שלהם. ייתכן גם שהם לא יודעים עברית, ולכך אני באמת לא אחראי :) בכל מקרה, אני שלם לחלוטין עם שם הערך בטורקית (כי מדובר על משהו שהוא שווה ערך לאקדמיה שלנו - והיא ממילא נקראת "האקדמיה ללשון העברית", ולא "אקדמיה ללשון עברית"). אלדדשיחה 22:29, 10 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] ושוב מזל טוב

היומולדת שלך 4 ימים אחרי (4 ביוני), ומשום מה זכרתי שלושה. ולגופו של עניין : École des Beaux-Arts - אקול דה בוזאר? ולא בוזארט כפי שכתב מישהו בפאול קור. איתןשיחה 20:58, 10 ביוני 2008 (IDT)

אכן, אקול דה בוזאר, בית הספר לאמנויות היפות. אלדדשיחה 22:29, 10 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] מחשב נייד

מחר אדע פרטים נוספים. --Yoavd - שיחה 21:58, 10 ביוני 2008 (IDT)

תודה רבה. אלדדשיחה 22:29, 10 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] מוקדסי

הי, תוכל לבדוק בבקשה אינטרויקי, אני לא מצאתי באנגלית אבל אולי יש בערבית ואולי בהולנדית או גרמנית (ספרו יצא בליידן). כמו כן אשמח אם תעזור לי בתרגום שם ספרו לעברית. רוב תודות! Ranbar - שיחה 20:14, 11 ביוני 2008 (IDT)

שלום יקירי, אני מבין שבינתיים איתרת את הבינויקי שלו (לפחות מבדיקה שעשיתי כרגע בערך). אני דווקא הייתי הולך על השם "מקדסי", כלומר, Maqdisi (מקדסי = ירושלמי, מן המילה Bayt al-Maqdis, "ירושלים"). אבדוק עוד. אציץ גם בשם ספרו בערך שלך. אלדדשיחה 22:06, 11 ביוני 2008 (IDT)
שם הספר, offhand, הוא: "הטובות שבחלוקות לידיעת האזורים". "תקאסים" הוא ריבוי של תקסים, "חלוקה" (division). אשמח לעבור על הערך כאשר תסיים, אנא ידע אותי. באשר לשם הספר, אשמח אם תציע משהו על בסיס השם שתרגמתי כאן, ואראה אם זה מתאים. אלדדשיחה 22:10, 11 ביוני 2008 (IDT)
אני סיימתי, לעת עתה. לילה טוב.Ranbar - שיחה 22:14, 11 ביוני 2008 (IDT)
ורוב תודות, יקירי. Ranbar - שיחה 22:16, 11 ביוני 2008 (IDT)
מזמין אותך לדיון. Ranbar - שיחה 08:45, 12 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] תמונות

אלדד, אשמח אם תעבור על הכיתובים בתמונות מהסיור בירושלים ותוסיף את השמות של הויקיפדים שלא זכרתי. תודה! --Yoavd - שיחה 07:33, 12 ביוני 2008 (IDT)

הוספתי. אלדדשיחה 09:38, 12 ביוני 2008 (IDT)
תודה רבה! לצערי עדיין אין לי פרטים על המחשב הנייד למרות שאני מציק לספק מדי יום... --Yoavd - שיחה 16:00, 12 ביוני 2008 (IDT)
תודה לך. זה אמנם חשוב לי, אבל לא בוער לשבוע-שבועיים הקרובים. אמתין בסבלנות. אלדדשיחה 16:04, 12 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] גלגולי לשון

הי אלדד, ראה כאן - טעימה מהספר "גלגולי לשון" מאת גיא דויטשר. מומלץ :-) גברת תרדשיחה 12:45, 12 ביוני 2008 (IDT)

ספר נהדר. אני קראתי אותו פעמיים: פעם אחת באנגלית, כשרק יצא, ופעם נוספת בעברית. מבחינות רבות מדובר בשני ספרים שונים, כיוון שרבות מהדוגמאות הן אחרות, וגם הדגשים שונים. אבל כך או כך, קריאה מומלצת לכל מי שקצת מתעניין בשפה וכיצד היא פועלת. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 13:17, 12 ביוני 2008 (IDT)
תודה רבה, מצוין! אלדדשיחה 13:58, 12 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] תעתיקים מפרסית

היי אלדד, האם התעתיקים מפרסית נכונים (מהערך ארקלה השני ):

Geagea - שיחה 15:39, 12 ביוני 2008 (IDT)

אני חושב שהשני הוא עדיל, לא? Poxsi - שיחה - בואו להרים בירה! 15:40, 12 ביוני 2008 (IDT)
הנה תיקונים:
2. עאדל שאה
3. כרים ח'אן
4. אני לא בטוח - כתוב כאן: אמברתורי איראן - אני לא בטוח למה הכוונה, האם "קיסר איראן" או "קיסרות איראן"?
5. מוחמד ח'אן קאג'אר. אלדדשיחה 15:53, 12 ביוני 2008 (IDT)
תיקון לגבי השושלת הזאנדית - سلسله زندیه. ‏Geagea - שיחה 16:14, 12 ביוני 2008 (IDT)
אם כך, "סלסלה זנדיה". אלדדשיחה 16:39, 12 ביוני 2008 (IDT)
לא שושלת זנדיה? Geagea - שיחה 16:43, 12 ביוני 2008 (IDT)
חשבתי ששאלת אותי על התעתיק מפרסית/ערבית. "סלסלה זנדיה" הוא התעתיק מן האותיות הערביות. "סלסלה" (silsila בערבית, אני מניח שבפרסית המילה נהגית Selseleh) פירושו, אכן, "שושלת" (וגם "סדרה", בטלוויזיה). אלדדשיחה 21:41, 12 ביוני 2008 (IDT)
תודה אלדד. Geagea - שיחה 00:54, 13 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] סטיפן

שלום אלדד. האם יש שפה שבה וריאציה כלשהי של השם Stephen נהגית סטיפן? יש 16 מופעים של השם בכתיב זה בוויקיפדיה. תודה וערב טוב. חי ◣ 12.06.2008, 18:20 (שיחה)

באנגלית זה יכול להיות "סטיבן", לא "סטיפן". מצד שני, יש שפות סלביות שבהן השם נכתב Stjepan או נהגה Stiepan, ובמקרה הזה הייתי מתעתק אותו "סטייפאן". Stipan או Stifan לא מוכר לי בשפה כלשהי. אלדדשיחה 21:39, 12 ביוני 2008 (IDT)
אין שפות בה זה נהגה סטֵפַן (בפ"א רפה)? דניאל צבישיחה 22:45, ט' בסיוון ה'תשס"ח (12.06.08)
אני מניח שיש. התייחסתי לשפות סלביות שבהן סביר שהשם יופיע ב-י' בתעתוק לעברית, ובאלה, כמדומני, מדובר על השם ב-p, לא ב-f. ודאי שקיים גם השם Stefan (ובגרמנית יהגו אותו "שטֵפָן"). אלדדשיחה 02:11, 13 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] הפיגוע במסעדת מקסים

צילמתי היום את האנדרטה לזכר הרוגי הפיגוע והוספתי לערך. יש אינטרויקי לאספרנטו, צרפתית והולנדית. התוכל להוסיף גם שם את התמונה? אלמוג*הצטרפו למיזם המדינות* 20:59, 12 ביוני 2008 (IDT)

כן, אטפל בכך. אלדדשיחה 21:43, 12 ביוני 2008 (IDT)
תודה. אלמוג*הצטרפו למיזם המדינות* 21:47, 12 ביוני 2008 (IDT)
טופל. ראיתי שגם גיא טיפל בחלק מהערכים. אלדדשיחה 22:07, 12 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] שם ערך

שלום.

אנא חווה דעתך/פעל בעיניין השם של הלגה דין. eman שיחה 00:30, 13 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] אזורים בניו זילנד

בוקר טוב

אשמח אם תביע את דעתך בדיון על שמו של הערך, בברכה--יום טוב - שיחה 08:56, 13 ביוני 2008 (IDT)

וכמו כן, באיחור ממש לא אופנתי, מזל טוב ליום הולדתך, בברכה--יום טוב - שיחה 08:56, 13 ביוני 2008 (IDT)
תודה על האיחולים :) ממה שאני מתרשם כרגע, שם הערך יכול להיות או "אזורי ניו זילנד" או "מחוזות ניו זילנד". אני מבין שיש בעיה עם "מחוזות", אז "אזורי" יכול להתאים, אני מניח. אלדדשיחה 09:44, 13 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] ערך מרתק שלדעתי תוכל לתרום לו

בוב מארלי. משום מה אני לא שלם עם הדרך בה הוא כתוב, למרות שמבחינת המידע הוא מרתק וענייני. האם תוכל להגיהו? נוי - שיחה 13:04, 13 ביוני 2008 (IDT)

אשתדל, בקרוב. לפניו יש עדיין צורך דחוף לטפל בערך "לד זפלין", שכרגע מעמדו כערך מומלץ עומד בסכנה. אח"כ נוכל לטפל גם בערך על "בוב מארלי". אלדדשיחה 13:07, 13 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] אותיות שמש וירח

תודה רבה, תיקנתי. משתמש:פישאנדיוןשיחה 13:53, 13 ביוני 2008 (IDT)

יפה. אלדדשיחה 13:59, 13 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב, יש לך עוד ערך לעבור עליו. אני לא בטוח ברוב הדברים שכתובים שם:
  1. גם בערבית הן נקראות אותיות שמש?
  2. האם יש קבוצה של אותיות שנקראות אותיות ירח, או שזו המצאה של מורי חטיבת הביניים?
  3. אין ברשותי מילון כרגע, ואני לא מכיר את המילה جلم, אכן ירח? אני מכיר רק את המילה קמר.
  4. נראה לי שהתוספת " שמתחילה באות "ج" שהיא אות ירח בעצמה " מיותרת. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 14:01, 13 ביוני 2008 (IDT)
ראשית, . אתה מייחס לי ידע רב, וזה מחמיא לי. אני מייחס לך לא פחות ידע, כמי שסיים זה עתה ללמוד ערבית, ואף עשה זאת מתוך שקידה ואהבה רבה. גם לי חלק מן הערך נראה לא מוכר ולא ברור, ואכן מצריך בדיקה. האם לא תוכל לנסות לבדוק זאת גם אתה? כרגע הקדשתי יותר מדי זמן לערכי האותיות, על חשבון "ערכי התרגום" שנמצאים על שולחני, ואני בפיגור גדול (במספר עבודות תרגום). אני לא מתכוון להעלות על הערך תבנית "עריכה". אשמח אם תוכל לעבור עליו ולתקן באופן המיידי את מה שנראה לך דרוש תיקון. בהזדמנות אעבור גם אני. היום חטאתי בחטא הוויקיפדיה, ובמקום להמשיך ולעבוד למען לקוחותיי - הקדשתי את רוב זמני לשיפור ערכים. כרגע אני מתכוון "לחזור בתשובה", ולעשות מעט לפרנסתי :-) אלדדשיחה 14:10, 13 ביוני 2008 (IDT)
יש לי סיבות טובות לייחס לך ידע רב, בחור צנוע. בקרוב אשדרג את הערבית שלי, נדבר על כך כשיהיה לך זמן. אעבור על הערך בימים הקרובים. בהצלחה! איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 14:31, 13 ביוני 2008 (IDT)
ככל הידוע לי בערבית הן אכן נקראות الحروف الشمسية (אותיות שמשיות) והאותיות שאינן אותיות שמש מכונות الحروف القمرية (אותיות ירחיות). לפי השערת מוריי לערבית זאת פשוט שיטה לזכור את האותיות: המילה "שמס" פותחת באות שמש, והמילה "קמר" פותחת באות ירח. ‏DrorK‏ • ‏שיחה‏ 22:11, 13 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] ציווי

תוכל בבקשה לבדוק שלא עשיתי שגיאות מביכות בכתיבת הערך הזה? ‏DrorK‏ • ‏שיחה‏ 22:08, 13 ביוני 2008 (IDT)

Your wish is my command. אלדדשיחה 22:10, 13 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] בינוויקי ברב פתן מלכותי

אין צורך להוסיף את כל הרשימה, הבוט יעשה זאת על סמך הבינויקי לאנגלית. לדעתי זמנך יקר לנו וחבל שתבזבז אותו על פעולה טכנית גאלוס - שיחה 11:21, 14 ביוני 2008 (IDT)

תודה על ההתחשבות :) הנושא עניין אותי, ולכן רציתי להמשיך לקרוא את הערכים בשפות האחרות (אל דאגה, העתקתי במכה אחת את כל שאר הערכים מתוך הערך באנגלית). אני מעדיף לקפוץ לערכים האחרים ישירות מן הערך העברי. דרך אגב, אם כבר הזכרת את העניין, האם ידוע לנו תוך כמה זמן הבוט מעדכן את כל ערכי הבינוויקי בערכים? אלדדשיחה 11:54, 14 ביוני 2008 (IDT)
לדעתי הבוט רץ פעם בשבוע, באחד מערכי הקוברות זה היה באותו לילה ובערך אחר אחרי יומיים. גאלוס - שיחה 12:43, 14 ביוני 2008 (IDT)
חן חן. אלדדשיחה 12:47, 14 ביוני 2008 (IDT)
עובדה לא מאוד ידועה היא שמלבד פתן ורב-פתן (רפ"ת) יש גם פתן-משנה (פת"מ), דרגה שמקבל נחש שצבר פז"מ של שנתיים בדרגת אפעה-ראשון (אפע"ר), ויצא לקורס פתנים. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 12:58, 14 ביוני 2008 (IDT)
LOL...LOL...LOL אלדדשיחה 13:08, 14 ביוני 2008 (IDT)
אלדד משתמש ב-lol?! ‏ ROFLMAO!!! הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (14.06.2008 15:40)
זה -> היה "פרווה" מדי... אלדדשיחה 19:54, 14 ביוני 2008 (IDT)
אלדד, שמך עלה כאן. האם אתה מוכן להפוך את הערך למומלץ? (פרווה: ) הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (14.06.2008 20:04)
לאחר שאתפנה מן העומס הנוכחי :) השבוע חשבתי מספר פעמים להעלות תבנית "חופשת ויקי", אבל ויתרתי (אני זקוק להפסקות הוויקי הקצרות כדי להתאוורר מן העבודה). אלדדשיחה 20:33, 14 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] שיחה:שטעטל#"ראו גם"

שבת שלום אלדד, אודה על התייחסותך לסוגייה הלשונית שעלתה שם. תודה. מגיסטרשיחה 11:45, 14 ביוני 2008 (IDT)

Done. אלדדשיחה 12:13, 14 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] הכפלת יו"ד ו-ו"ו אחרי אותיות

אהלן אלדד! אני מעוניין לברר סוגיה עקרונית, בעקבות העריכונת שראיתי שעשית הבוקר בהירש גליק: האם הצורך להכפיל יו"ד או ו"ו בתחילת מילה - לאחר אותיות בכל"ם, שי"ן הזיקה, ה"א הידיעה, ו"ו החיבור ושות' - לא בטל כאשר המילה שאחרי האות המקדימה נבדלת ממנה ממילא, בהיותה צבועה בצבע אחר ממנה (כקישור)? תודה, אבי־עד - שיחה 18:40, 14 ביוני 2008 (IDT)

שאלה מעניינת. בעיקרון, אני לא נוהג להבדיל בין מילה המובדלת בקישור לבין כל מילה רגילה אחרי האותיות הללו. נראה לי שהטקסט צריך להיראות על המסך בדיוק כמו כל טקסט רציף אחר (ואם תביא בחשבון את עיוורי הצבעים, סביר שהם לא ישימו לב להיותו של הערך בכחול - או באדום). האמת היא שחשבתי על כך בעבר, ונראה לי שהכרעתי (ביני לבין עצמי) שאת כללי הכתיב המלא הנכון אחיל גם על המקרים האלה. אלדדשיחה 19:56, 14 ביוני 2008 (IDT)
גם בעניין זה אני מחרה מחזיק אחרי אלדד. ‏DrorK‏ • ‏שיחה‏ 20:47, 14 ביוני 2008 (IDT)
להחרות־להחזיק זה אחר מישהו זה תמיד טוב :)
ולעניין הסוגייה.. (note: "ייה") - לי נראה דווקא שנכון באותה המידה לכתוב מבלי להכפיל, כי המילה ממילא מובחנת. עיוורי צבעים, מה? לכאורה יש בזה ממש, אבל למעשה - אם כך, יש לשנות את עצם סימון מילה המכילה קישור בצבע, שכן גם בזה הם לא יכולים להבחין.. (אגב, מה היה פשרה של פינת הלשון ההיא בדף השיחה שלי? אבי־עד - שיחה 22:46, 14 ביוני 2008 (IDT)
אה, שמתי לב שכתבת "הפנייה" במקום "הפניה", וחשבתי שכדאי להסביר מדוע "הפניה" היא הצורה הנכונה (אני שותל, מדי פעם, פינות "רגע של עברית" בדפי שיחה - מקווה שאין לך התנגדות :)
כמו שכתבתי, אני חושב שעדיף להקפיד על הכתיב הנכון גם כאשר מדובר בשם ערך - כאשר ה-ו' איננה נמצאת בראש המילה. אלדדשיחה 22:58, 14 ביוני 2008 (IDT)
אה, הבנתי. איפה כתבתי את זה? אע"פ שנכון, יש שגיאות שהשתרשו ואף כאלה שאני מעדיף להשאיר כמות שהן. למשל - פסיכיאטרייה - זה מזעזע! :) בסדר, אנו נותרים חלוקים. אבי־עד - שיחה 23:14, 14 ביוני 2008 (IDT)
"פסיכיאטריה" גם אני כותב כך. המילים שאני מקפיד על שתי יו"דים בסופן הן מילים עבריות טהורות. זה אכן מזעזע לכתוב "פסיכיאטרייה", אבל זה גם נראה לי לא לעניין. כן לעניין לכתוב "מטרייה", "פטרייה" וכו', בקיצור - רק מילים עבריות שורשיות (או לפחות זה הכלל שאני מקפיד עליו). אלדדשיחה 23:49, 14 ביוני 2008 (IDT)
כלומר, כמוך כמוני - בשורה התחתונה אתה נוהג איפה ואיפה בכללים, על פי מה ש"מרגיש לך בבטן" הולם. יפה אבי־עד - שיחה 03:34, 15 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] הירש גליק

היי אלדד, רציתי לדעת מאין לך הידע על הירש גליק: מזכרון משפחתי או ממקורות מידע שונים {אינטרנט, אינציקלופדיה}? זה מאוד מעניין למשפחתי ובמיחוד לסבתי שהיא בת דודה של הירש גליק.

שלום מרמולדה :)
ראשית, אנא חתום על הודעותיך בדפי השיחה בארבעה סימני טילדה (~). אלה יתורגמו על ידי המערכת לשמך, התאריך והשעה שבהן העלית את ההודעה.
שנית, אני רק תיקנתי כמה משפטים בערך. את ההשלמה המסיבית ביצע אביעד, כמדומני. דרך אגב, שמתי לב שהוא מאיית את שמו בצורה מיוחדת - האם אבי־עד? אלדדשיחה 19:59, 14 ביוני 2008 (IDT)
מה פירוש "האם אבי־עד"? אבי־עד - שיחה 23:18, 14 ביוני 2008 (IDT)
פירושו: זה שמך? אלדדשיחה 23:47, 14 ביוני 2008 (IDT)
חח.. שמי פשוט אביעד, אבל החתימה הזו כבר תפוסה; על כן החלטתי לדבוק במקורות ולנהוג לפי ישעיהו, ט ה' - "כִּי-יֶלֶד יֻלַּד-לָנוּ בֵּן נִתַּן-לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְׂרָה עַל-שִׁכְמוֹ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פֶּלֶא יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִי-עַד שַׂר-שָׁלוֹם". אבי־עד - שיחה 03:38, 15 ביוני 2008 (IDT)
יפה! אם כך, אני יכול בלב שלם להמשיך לקרוא לך אביעד :) אלדדשיחה 08:51, 15 ביוני 2008 (IDT)
אמא שלי היתה משוכנעת שהיא המציאה את השם הזה, עד שגילו לה, אחרי הרבה שנים, את המקור התנ"כי. אגב, הנדל כתב לפסוק הזה מוזיקה מרוממת נפש במיוחד במשיח. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 11:38, 17 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] t עם נקודה ו-s עם נקודה

שלום אלדד, מה שלומך?
רציתי לשאול אם ה-t אליה התכוונת בפסקה "לשבור שיניים ועיניים" היא ṭ וה-s היא ṣ?
בברכה,
נטע - שיחה 20:04, 14 ביוני 2008 (IDT)

בדיוק. מנין לקחת אותן? האם גם אני יכול להפיק אותן בצורה פשוטה? אלדדשיחה 20:34, 14 ביוני 2008 (IDT)
אני גנבתי את האותיות מהויקי האנגלית. נטע - שיחה 20:37, 14 ביוני 2008 (IDT)
את קלפטומנית עם תעודות! . מקור מצוין, תודה! אלדדשיחה 20:41, 14 ביוני 2008 (IDT)
אין על מה נטע - שיחה 20:48, 14 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] לוסיאן פבר

אלדד, מכיוון שאתה ותנין העברתם סימולטנית המחיקה שביצעת לצורך העברה גרמה למחיקת כל הגרסאות הקודמות של הערך. ‏ PRRP שו"ת 10:40, 16 ביוני 2008 (IDT)

תקלה לא נעימה. גיליתי זאת חצי דקה לאחר ההעברה (דרך אגב, העברתי - כי שמתי לב שהוא לא מעביר; אבל כשניגשתי להעביר, לא שמתי לב שכמה שניות לפני כן גם הוא העביר). אנסה לשחזר את כל הגרסאות הקודמות, כדי להשאיר את ההיסטוריה במלואה. אלדדשיחה 10:42, 16 ביוני 2008 (IDT)
שחזרתי את כל הגרסאות, 20 במספר. דרך אגב, האם גם אצלך ויקיפדיה מקרטעת? לא אערוך בזמן הקרוב - הצורך להמתין כל פעם זמן ממושך עד שהערך עולה... די מעצבן. אלדדשיחה 10:49, 16 ביוני 2008 (IDT)
התכוונתי לכתוב "אני לא מכיר את ההיבטים הטכניים של ההרשאות הללו. אולי דוד ידע" ועד שהצלחתי להגיע למצב עריכה הוספת את המשפט הנ"ל. העסק אכן מאוד מאוד איטי. אולי בגלל העריכות הסדרתיות של ברוקולי. ‏ PRRP שו"ת 10:53, 16 ביוני 2008 (IDT)

אם כבר, מדוע לא "לוסיין פבר"? (ראה גם כאן) אורי שיחה 11:57, 16 ביוני 2008 (IDT)

את השם הצרפתי Etienne נראה לי שנכון לתעתק "אטיין" (ולא "אטיאן"). במקרה שלפנינו ההגייה היא לא לוסְיֶן, ולכן נראה לי שעדיף בכל זאת הכתיב "לוסיאן". אבל כאן כתבתי את דעתי האישית, מבחינת תעתיק, בלי לבדוק מהו השם הרווח. אם אחרים חושבים אחרת, ואם השם הרווח מקובל דווקא בשתי יו"דים - אין לי התנגדות להעברה. אלדדשיחה 12:48, 16 ביוני 2008 (IDT)
לי אישית אין שום דעה על תעתיקים מצרפתית, אבל אם גדי אלגזי (בקישור לעיל), שתרגם כמה וכמה טקסטים אקדמאיים מצרפתית לעברית, ואשר מכיר היטב את האישיות המדוברת (לא אישית, אני מניח), בוחר לתעתק כך את שמו, אני חושב שיש לתת לכך משקל. בברכה, אורי שיחה 05:57, 17 ביוני 2008 (IDT)
אנסה לדייק: אני מבחין בין Lucien (=לוסיאן) לבין Lucienne (=לוסיין). מכאן, שהתעתיק "לוסיאן" הוא עבור שמו של גבר, והתעתיק "לוסיין" הוא עבור שמה של אישה. נראה לי שהבחנה זאת תהיה מקובלת גם על שאר המתעתקים. מצד שני, כאמור, אם הכתיב "לוסיין פבר" רווח ביותר, אין לי בעיה אם הוא זה שייבחר עבור הערך (אני לא בטוח שזה המצב, לפחות מעיון בגוגל). אלדדשיחה 07:28, 17 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] מחשב נייד II

קיבלתי ארבעה עמודים בנושא, אשמח אם תתקשר אלי. --Yoavd - שיחה 13:42, 16 ביוני 2008 (IDT)

דרך אגב, תשומת לב למשהו שכתבתי בבוקר:

ידידי, כל מי שכותב ערך מקווה שמישהו יקרא אותו. שמתי לב שהבוקר, בשעה 05:29 הספקת לבצע 19 עריכות במהלך הדקה הזו בלבד, קצב מדהים לכל הדעות. אין לי מושג איך ניתן לבצע זאת, וכיצד אתה מספיק לא רק לקרוא כל ערך וערך אלא אף למחוק, לערוך ולשמור את הגרסה החדשה בערכים שאתה מגיה. --Yoavd - שיחה 05:46, 16 ביוני 2008 (IDT)

מנפלאות הטאבים של שועל האש. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 05:48, 16 ביוני 2008 (IDT)

מה דעתך על התשובה? --Yoavd - שיחה 13:44, 16 ביוני 2008 (IDT)

הפלא ופלא :) לברוקס הפתרונים. אלדדשיחה 14:55, 16 ביוני 2008 (IDT)

שאלה בענייני מחשבים ניידים: האם יש אפשרות לקבל אחריות מעבר לשנה אחת, ומהו התשלום שנהוג לשלם עבור אחריות לשנה נוספת - ולשנתיים נוספות? אלדדשיחה 07:35, 17 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] מה דעתך?

אה? הממ? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 11:55, 17 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] פריז

שלום אלדד. גמרתי לתרגם את הערך פריז מהויקי הצרפתי. הציעו לי להעלות אותו כמועמד להמלצה. אודה לך מאוד אם תוכל לעבור עליו כדי לאתר בעיות תרגום (במיוחד בשמות) ובעיות עריכה בכלל. אני זקוק לעזרתך בעיקר בפסקאות על הארגון האדמיניסטרטיבי, ההרכב החברתי של פריז, מוסדות השכלה בעיר, ובפסקה המוקדשת ל"תרבות". עד כה מרבית התיקונים היו בחלק ההיסטורי, ולכן אני מניח שהוא פחות בעייתי. רוב תודות. רועי בושי - שיחה 13:33, 17 ביוני 2008 (IDT)

בשמחה. אעבור עליו טיפין-טיפין בהפסקות הוויקי הקרובות שלי. אלדדשיחה 13:45, 17 ביוני 2008 (IDT)
רוב תודות. רועי בושי - שיחה 13:54, 17 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] כחבר במועצת גדולי התרגום

היה כדאי שתחחוה את דעתך על עיניין שם הערך בשיחה:ממלכת חבר העמים הבריטי. יש קונצנזוס שהשם הנוכחי לא טוב, אבל אנחנו מתקשים למצוא תחליף. eman שיחה 15:10, 17 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] אהבת שפות

נוכחתי לדעת שאתה אוהב שפות. מסתבר שאני לא היחדי עם "צמאון" לידעת שפות. נעים להכיר --Danielx94 - שיחה 18:26, 17 ביוני 2008 (IDT)

אכן, צדקת :) נעים מאוד גם לי. אלדדשיחה 21:11, 17 ביוני 2008 (IDT)
אני רואה שרוסית היא שפת האם שלך, וגם - שנולדת רק שלושה ימים לפניי (אני ב-8 ביוני). יפה! אז קצת באיחור, !с днем рождения :) אלדדשיחה 21:14, 17 ביוני 2008 (IDT)

[עריכה] כתיב חסר

אשמח לדעת מה דעתך בנוגע לכתיב החסר בויקיפדיה:בוט/בוט החלפות/אולם דיונים#קודשים --> קדשים. תודה, ‏Yonidebest Ω Talk‏ 01:17, 18 ביוני 2008 (IDT)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -