Diskussion:Olga Walerjewna Pyljowa
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Den Olympia-Erfolg 2002 habe ich ja noch wie die Wikifizierung ergänzt. Die Lebensdaten fehlen jedoch! --Karen74 08:41, 19. Jan 2005 (CET)
Kann mir mal jemand sagen wieso Olga Pylewa unter dem Lemma Olga Walerjewna Pyljowa steht????? Sollte hier mit die übliche Schreibweise der Medien Gewählt werden, nämlich Olga Pylewa. Alles andere verwirrt!!!
Man sollte die Artikel schon unter ihrem korrekten Lemma aufführen. Solange ein Redirect von Olga Pylewa besteht, ist doch alles in Ordnung od.? --Alma 14:23, 19. Feb 2006 (CET)
Da ich derjenige bin, der den Artikel verschoben hat, auch von mir ein kurzer Kommentar: Die Frau heißt schlicht Pyljowa (davon kann man sich leicht auf der russischen WP-Seite überzeugen) und sollte deshalb auch unter diesem Namen in der Wikipedia stehen. Dass die Medien sie aus Unkenntnis falsch transkribieren, ist bedauerlich, sollte aber eigentlich kein Grund sein, sich der falschen Schreibung anzuschließen. Und da es einen Redirect gibt, findet auch jeder, der Olga Pylewa sucht, diesen Artikel - darauf hat Alma ja schon hingewiesen. Gruß --Tilman 15:01, 19. Feb 2006 (CET)
- Da im deutschsprachigen Raum aber die Schreibweise Pylewa bevorzugt und eigentlich nur diese Schreibweise verwendet wird, sollte das das Artikellemma sein. Julius1990 11:40, 27. Feb 2006 (CET)
Da ich erst vor kurzem auf diese Seite gestoßen bin, möchte ich doch die Diskussion über die Namensschreibweise von Frau Pylewa/Pyljowa noch einmal anstoßen. Ich finde es nämlich auch sehr erstaunlich, dass sie hier (wie auch andere russische Biathleten und wahrscheinlich viele andere) unter einem Name auftaucht, unter dem sie keiner kennt. Dies ist für den unbedarften Leser nicht nur merkwürdig, sondern auch äußerst verwirrend. Pyljowa mag zwar die "korrekte" Transkription sein, dennoch ist sie nunmal unter Pylewa bekannt. Auch dass es einen Redirect gibt (was doch wohl selbstverständlich ist), macht die Sache nicht wesentlich besser: Ich z.B. habe diese Seite auch nicht aktiv gesucht, sondern bin über jene von Kati Wilhelm und dort über die Verfolgungsolypiasiegerinnen hierhin gekommen. Und wenn ich System, Aufbau und Anlage der Wikipedia richtig verstanden habe, ist das auch durchaus ein gewünschter Weg. Von einem Redirect habe ich da nichts mitbekommen und ohne ein wenig Sprachphantasie und diese Diskussionsseite wäre es auch nicht selbstverständlich, dass man darauf kommt, dass hier die in den Medien als Olga Pylewa gekannte Biathletin gemeint ist. Außerdem möchte ich noch daraufhinweisen, dass andere Personen auch unter ihrem allgemein bekannten, und nicht unter ihrem "echten" Namen gelistet sind, z.B. bei Künsternamen/Pseudonymen oder auch bei nahen Beispielen wie Frau Disl und Frau Wilhelm, die als Vornamen auch "Uschi" und "Kati" statt ihrer bürgerlichen Namen im Lemma stehen haben. Auch wenn diese Fälle natürlich nicht direkt mit Transkriptionen vergleichbar sind, denke ich doch, dass man hier genauso verfahren sollte. Da ich aber die heilige Ordnung der "richtigen" Transkription nicht durcheinanderbringen will, werde ich, wenn sich in den nächsten Tagen kein Widerstand regt, zumindest in den Artikel einfügen, dass Frau Pyljowa besser unter dem Namen Pylewa bekannt ist. Außerdem würde ich mich freuen, wenn mir jemand sagen könnte, wo man eine solche Diskussion (wohlgemerkt nicht über richtige Transkription, denn die erkenne ich ja durchaus an, sondern über das richtige Lemma oder zumindest eine Anmerkung wie "besser bekannt als...") grundlegend führen kann, da ich eigentlich keine Lust habe, mich auf jeder Diskussionsseite entsprechend zu äußern. Eliagol 23:15, 6. Jan. 2007 (CET)
Habe die Änderung jetzt also vorgenommen; der Halbsatz kann aber natürlich gerne an eine andere Stelle verschoben bzw. geändert werden. Sollte jemand den Halbsatz aber wieder löschen (wollen), möge er bitte hier eine Begründung angeben. Danke Eliagol 16:33, 11. Jan. 2007 (CET)
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] Comedy
Ich habe den Satz gelöscht, weil es nicht in einen Wikipedia-Artikel gehört, wie sie mal in Comedy-Shows genannt wurde, wobei ich außerdem bezweifle, dass dieser Witz bereits jetzt noch benutzt wird. Rufus79, 25.02.2006
[Bearbeiten] Pylewa
Was spricht dagegen, im Artikel den im deutschsprachigen Raum allgemein benutzten Namen zu verwenden? Julius1990 11:46, 27. Feb 2006 (CET)
Nichts, alles andere ist Klugscheißerei. Gut wäre: Olga Pylewa, eigentlich/korrekte Transkription... Gruß --EricS 21:21, 27. Feb 2006 (CET) Wird etwas deshalb richtiger, weil viele Falsches schreiben? --Tegernbach 00:26, 28. Feb 2006 (CET) Es ist nicht falsch. Es ist die in Mitteleuropa gebräuchliche Form des Namens. Das ist wie mit der Marco-Polo-Brücke. Lief ne Zeit lang unter dem chinesischen Orginallemma, aber jetzt wieder unter dem in Europa bekannten Namen. Julius1990 09:39, 28. Feb 2006 (CET) Es ist falsch. Wie Tegernbach schon sagte: es wird nicht richtiger, weil es die Journalisten aus Unkenntnis so schreiben (anstatt sich die richtige Schreibweise von einem Experten zu besorgen, verwenden sie aus Faulheit die englische Transkription, die auf den internationalen Seiten Verwendung findet). Das hat absolut nichts mit einer in "Mitteleuropa gebräuchliche Form des Namens" zu tun, im Gegenteil. -- srb ♋ 11:07, 28. Feb 2006 (CET) Ich bin bei einer kurzen Recherche auf einen Artikel der englischsprachigen Internet-Ausgabe der Prawda mit dem Titel "Turin hands over Winter Olympics custody to Vancouver" gestoßen. Bitte lest Euch doch mal den vorletzten Absatz durch und erklärt mir, warum die gute Dame dort als "Pyleva" bezeichnet wird, obwohl es sich definitiv um eine russische Zeitung handelt. --Phileasson 23:49, 1. Mär 2006 (CET) Langsam frage ich mich wirklich, ob diese Thematik so schwer zu verstehen ist - oder ob schlicht nur der Wille zum Verstehen fehlt. Also nochmal: Transkriptionen sind sprachspezifisch - da der zitierte Prawda-Artikel in englischer Sprache vorliegt, ist es nicht sehr verwunderlich, dass auch die englische Transkription verwendet wird. -- srb ♋ 10:59, 2. Mär 2006 (CET) sehr schön. Da wir dannanscheinend auch die englische Teranskription verwenden, sehe ich kein ÖProblem Pylewa als Lemma und auch bei anderer Nennung zu verwenden. Julius1990 19:47, 2. Mär 2006 (CET) Von „http://de.wikipedia.org/wiki/Diskussion:Martina_Glagow“
[Bearbeiten] "Pyleva"wäre besser
Also ich verstehe ja dass jeder seine Landsleute mit dem richtigen Namen bezeichnen möchte, aber es ist schon brutal nervig, wenn man einen Namen nicht findet, nur weil er so umständlich geschrieben ist, und man ihn deshalb nicht findet weil man ihn anders gewöhnt ist. Also ich muss sagen das nervt schon gewaltig, und seit wann ist es wichtig von jedem Russen auch noch den zweiten Namen zu wissen? Mein Gott könnte man nicht zu mindest so machen, dass wenn man den Namen "Pyleva" eingibt, dass trotzdem die Seite aufgeht, was hat es sonst für einen Sinn, wenn jemand diesen Artikel nicht findet weil er den Namen nicht kennt??? also das ist entschuldigung der Ausdruck einfach nur bescheuert. -- Dalailama2 20:39, 5. Apr. 2007 (CEST)
- Das Problem liegt darin, dass Transkriptionen in jeder Sprache anders aussehen. Da wir nun mal eine deutschsprachige Wikipedia erstellen, sollten wir auch die für die deutsche Sprache üblichen Transkriptionen verwenden - und die lautet nun mal Pyljowa. Ich sehe allerdings auch das Problem, dass kaum jemand die richtigen Transkriptionen kennt und stattdessen eher mit den "international üblichen Namen" vertraut ist - und das sind nun mal die englischen Transkriptionen. Deshalb gibt es auch für viele einen redirect von den englischen Transkriptionen - und wo diese fehlen sollten diese eingerichtet werden (bitte als Bearbeitungskommentar einen Hinweis auf die international übliche Schreibweise setzen, damit sensibler damit umgegangen wird).
- Übrigens wäre es mal interessant zu untersuchen, wie eigentlich die deutschen Medien mit den Transkriptionen umgehen: rein gefühlsmäßig würde ich sagen, dass es sich eine Zeitlang eingeschleift hatte mehr oder weniger unverändert die englischen Transkriptionen zu übernehmen - allerdings scheint man auch dort in letzter Zeit mehr auf die korrekten Transkriptionen wert zu legen. Irgendwie werde ich den Verdacht nicht los, dass die WP da möglicherweise nicht ganz unschuldig ist (immerhin wird die WP mittlerweile auch von vielen Journalisten als Informationsmedium verwendet - einige gehen ganz offen damit um, andere kopieren sogar die Artikel) ;-) -- srb ♋ 21:33, 5. Apr. 2007 (CEST)
[Bearbeiten] Apropos Rücktritt
Also soviel ich weiß, plant Pyleva ein Comeback für das nächste Jahr, das habe ich zumindest vor ein paar Wochen bei eurosport.de gelesen. Also sollte man es viell im Artikel berücksichtigen. -- Dalailama2 20:49, 6. Apr. 2007 (CEST)
- hier der Link dazu: http://www.sportgate.de/wintersport/biathlon/weltcup/artikel/pylewa-will-nach-sperre-zurueck-in-den-weltcup-7198/ .viell sollte man es in den artikel schreiben?? -- Dalailama2 20:52, 6. Apr. 2007 (CEST)
Die hat doch 2 Kinder. Also wenn schon im Artikel steht erstes Kind, und es stimmt nicht, wie soll ich dann diese gewagte Theorie, des Combacks einstuffen?