ebooksgratis.com

See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Image talk:MTR Study 1970.png - Wikipedia

Image talk:MTR Study 1970.png

维基百科,自由的百科全书

目录

[编辑] 早期系統地圖附加上中文站名

移動自Talk:香港地鐵

[编辑] 校订1期

有请更多网友协助完成此地图的中英对照站名. -- Sameboat 11:14 2006年10月14日 (UTC)

空缺位置:
  • Belcher = 卑路乍 (卑路乍街一帶)
  • Por Kong (實際上是For Kong的筆誤) = 貨港 (指當時擬建的葵涌貨櫃碼頭
  • Lo Fu Ngam = 老虎岩 (今稱樂富
錯誤之處:
-- Kevinhksouth (Talk) 11:39 2006年10月14日 (UTC)

[编辑] 校订2期

完成, 请可以校订香港地鐵正文的wikier加入这新图片. -- Sameboat 18:31 2006年10月14日 (UTC)
已加入,但又發現以下錯誤(英文版出錯):
  • 圖中的系統應是1970年提出的,1967年的系統並非如此
  • 有幾個轉車站並非同一車站(如果有時間建議重畫成現時中環站香港站的圖例):
    • 上環站當時分為Rumsey(林士,東九龍線)及Western Market(上環街市,港島線)
    • 中環站當時分為Chater(遮打,港九線)及Pedder(畢打,港島線)
    • 尖沙咀站當時分為Tsim Sha Tsui(尖沙咀,港九線)及Mariner(馬連拿,即當時位於尖東的海員俱樂部,東九龍線)
  • 葵涌站之後應該為Tai Wo Ho(大窩口)、Tsuen Wan(荃灣)及Tsuen Wan West(荃灣西)。
  • 1970年的系統Belcher已改名為Whitty(屈地,即屈地街一帶)。
以上問題不能以翻譯解決,但中文版暫時仍可以再修正的地方如下:
  • 觀塘線與荃灣線當時稱為「觀塘支線」和「荃灣支線」,因為當時曾計劃過港九線的列車梅花間竹地往觀塘及荃灣。
  • 金鐘站宜使用當時譯名「海軍總部」。
-- Kevinhksouth (Talk) 05:34 2006年10月15日 (UTC)

[编辑] 校订3期

如果是为了对现在已翻译的地图再作校订, 那可以变化的地方该是:
档案将1967改名为1970年
「觀塘線」和「荃灣線」->「觀塘支線」和「荃灣支線」
「金鐘」->「海軍總部」
「Belcher 卑路乍」->「Whitty 屈地」
「Central」->「Chater」+「Pedder」
是不是如此? -- Sameboat 05:54 2006年10月15日 (UTC)
其實假如真的從這個地圖上勉強去改,除了荃灣線的遺漏車站外,其餘所有以上我提及到的地方都可以改。只是在轉車站方面,那些分成兩個車站的轉車站仍然顯示是同一車站。 -- Kevinhksouth (Talk) 06:13 2006年10月15日 (UTC)
ok, 我大概想到该怎样改, 但Admiralty是不是正式上的轉車站? 并且当时计划上環和中環站轉車站是不是分开受费区的?
p.s.我现在想起荃灣西站没有建成是因为受到居民投诉会影响墓地风水, TVB一新闻特备有提过.
-- Sameboat 06:32 2006年10月15日 (UTC)
Admiralty應該是轉車站。至於上環、中環及尖沙咀站的情況,可以參考上環站有關林士站的介紹,兩個車站大堂是獨立的,但收費區應該相連(否則便不能轉車了),正如中環站和香港站的關係。 -- Kevinhksouth (Talk) 06:43 2006年10月15日 (UTC)
移動完畢

[编辑] 校订4期

小弟發現此地圖有不少問題存在:
  1. 「Chater 中環」→「Chater 遮打」
  2. 「Pedder 中環」→「Pedder 必打」
  3. 「海軍總部」→「海軍船塢」
  4. 「Diamond 鑽石」→「Diamond Hill 鑽石山」
  5. 「Por Kong 貨港」→「Lai King 麗景」
  6. 「馬油塘」→「馬溜塘」
中文版地圖
英文版地圖
相信暫時再沒有錯,不過我們可以再分開興建期數色示,以及按原來方案顯示會更好。(不過資料有待尋找)--Mtrkwt 13:25 2006年10月18日 (UTC)

[编辑] 校订5期

小弟翻查過手上的資料,包括1970年的建議書(可是未有彩色影印版本,只有一堆黑白影印本),發現下列內容根本不存在1970年、1976年的文件中: 「Por Kong 貨港」(正確是「Lai King 麗景(LKG)」) 「海軍總部」(正確是「Admiralty 海軍船塢(ADM)」) 「柴灣礦」(正確是「Chai Wan Quay 柴灣碼頭(CWQ)」,Quay這裡不是指石礦場) 小弟建議把多餘的內容刪除,以便造成誤導(尤其是「貨港」,因為按小弟多年來的經驗,1970年建議書根本沒有出現過)。--Mtrkwt 09:53 2006年10月22日 (UTC)

再補充,這不是早期系統的路線圖,而是整個系統的路線圖。早期系統是指一至四期的計劃,而整個系統是指早期系統加上五至九期計劃,應立即修正。--Mtrkwt 10:01 2006年10月22日 (UTC)
我似乎改得有点混乱了... 现在版本有什麽地方需要删改? -- Sameboat 10:07 2006年10月22日 (UTC)
將1970年的整個建議稱為早期系統,已算是一個約定俗成的習慣。經我再三查證,「貨港」一站只出現於1967年的建議。另一方面,我是被現時圖像的括號吸引到討論頁的。我認為實在不需要括著現時使用的名稱,還有現在是一部份括了一部份沒括,更顯混亂。還有,可以肯定的是,「柴灣礦」是一個錯誤的名稱,Quay(碼頭)與Quarry(礦場)是不同的。「海軍總部」和「海軍船塢」兩者均可見有人使用,真實名稱待考。而Ma Yau Tong依拼音來說,「馬游塘」比「馬溜塘」合理。 -- Kevinhksouth (Talk) 14:53 2006年10月22日 (UTC)
不算是約定俗成的,如果這是約定俗成,即是把「分期興建」特色推翻了。簡單點來說,早期系統是指首四期工程,根本沒有什麼約定俗成存在,更可視為一種錯誤(當時港島線是沒有急切性興建,故不在早期系統內)。至於「海軍船塢」及「馬溜塘」,小弟是按官方文件而提出,相信按照官方版本作準為好。(不過有趣的是,1976年CTS是使用馬游塘的;至於海軍總部,沒記錯的是因為MTS-1970內的插圖有所使用)--Mtrkwt 16:41 2006年10月22日 (UTC)
我認為使用最初的名稱就已經足夠了。--minghong 06:13 2006年11月7日 (UTC)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -