User talk:Bel Adone
维基百科,自由的百科全书
Thanks Eno, but my Chinese is basic. I understand a bit, and can create some articles with a lot of copies and pastes. I will probably create various articles about regions, provinces, towns and rivers in Belgium and DR Congo as I have done it in French.
Bel Adone 07:22 2007年2月1日 (UTC)
感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡。除了歡迎辭外,也請您了解以下重要文章:
有问题?請到互助客栈询问,或在我的对话页提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「~~~~」。
If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
|
- 在中文維基裡,間隔號的輸入比較特別,詳參Help:如何輸入間隔號。
- 希望您能享受编写人類共有之自由百科的快乐,成为一名快樂的维基百科人。
--Eno 01:07 2007年2月1日 (UTC)
[编辑] Re:Bel Adone
Thanks for coming to the Chinese Wiki! It is very nice to meet you here~ Wish you enjoy uploading the topics here. But beware of tort~
[编辑] About 剛果民主共和國比利時行政區劃
Thanks for the clarifying. Wish you a happy weekend!--泅水大象 訐譙☎ 02:52 2007年2月10日 (UTC)
- It is a mistake of course. As I am cannot type chinese characters but I can understand them, I use a lot of copy and paste. I used the Belgian model, and I may sometimes forget one word... It is OK now Bel Adone 16:19 2007年2月9日 (UTC)
-
- Hi and welcome to Chinese Wikipedia. Sorry I have to type in English for my French is as poor as a 2-year-old French child. Just a quick question, I notice that you put up a template named Template:RDC, and it has a title "剛果民主共和國比利時行政區劃". I'd like to check up what's the meaning of this title? I have only heard about "剛果民主共和國" instead of "比利時行政區劃" so quite confused about it.--泅水大象 訐譙☎ 15:28 2007年2月9日 (UTC)
[编辑] Bonjour
Bonjour, je voudrais vous annoncer qu'il y a un petit erreur syntaxique dans votre page d'utilisateur. On ne dit pas “法语人”,ce mot n'existe pas dans la langue chinoise. Si vous voulez dire “français (nationalité)”,c'est“法国人”; si vous voulez dire “francophone”,c'est “法语使用者”. Merci de votre attention. Au revoir. 「pensiero」
- Merci pour cette petite précision cher Pensiero! C'est francophone, et j'ai mis 文 à la place de 人. Ce n'est pas comme sur fr:Communauté française de Belgique / 法語文化區?! Xiexie
- Bel Adone 16:22 2007年4月11日 (UTC)
le mot 法語文 n'existe pas non plus. 法語文化區 se lit 法語/文化/區, mais non 法語文/化區. En chinois,法語→langue française 文化→culture 區→communauté,quartier,région,etc et 法語文, c'est comme françaiscult, ça n'existe pas... 「pensiero」