随行聚力
维基百科,自由的百科全书
随行聚力(“Vires Acquirit Eundo”),它是古罗马诗人维吉尔的叙事诗埃涅阿斯中的一句,意思是“随着传播而越来越有力(It gathers strength as it goes)”。这句座右铭在世界范围内都相当的有名,比如安特卫普的主城门上就有此铭文, 用以纪念在1803年7月18日拿破仑和約瑟菲娜·德博阿爾內的莅临。又比如澳大利亚墨尔本的城市格言也是这句话。[1]
本句其实乃是源于爱情,双方分别是Dino(黛朵)和Aeneas(伊尼厄斯)。罗卜(Loeb)是这样翻译这句拉丁文的:“流言飞传利比亚各城——种种罪恶之谣。越传愈快,随行聚力;初始惊慌,迅及天堂,压向地面。”这俩人在罗马史上均赫赫有名。Dino是迦太基女王,Aeneas是特洛伊之战的英雄、幸存者,未来的罗马奠基人。Dino醉心于Aeneas,并曾说出过“Make me immortal with a kiss”(一吻恒久远)这样不朽的经典名句来。然而由于奥林匹斯山最冷酷的神丘比特怨恨人类,从中破坏,因而造就了一段凄惨的悲剧。公元146年,迦太基为罗马所灭。[2]
[编辑] 参考资料
- ^ (英文)melbourne.vic.gov.au.City of Melbourne - History and heritage - Corporation Motto.於2008年3月28日查閱.
- ^ (中文)Synyan(2004年12月27日).墨城游记(11)——新征程·圣诞之城.於2008年3月28日查閱.