ebooksgratis.com

See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Talk:舞-HiME - Wikipedia

Talk:舞-HiME

维基百科,自由的百科全书

ACG 專題

舞-HiMEACG專題的一部分,一個對動畫漫畫遊戲文章作收集、整理的專題。如果您想要參與,可以編輯這篇文章,或者訪問專題頁面了解專題的工作,並歡迎參與討論

[编辑] 合并的说明

一年前的讨论了,也不知道现在还有谁在关注这个条目,我想说的是,不要为“究竟是把谁合并到谁”这样无聊的问题而争论了,ACG现在WIKI的资源十分有限,编辑的人少得可怜,把有限的资料都贡献出来才是要做的事情,分开描写同一主题的漫画,动画,游戏等作品,那都是等条目十分丰富以后才该讨论的问题。至于条目该用哪个名字,又有什么关系,只要能方便查到资料,多做些重定向都是无所谓的。

最后希望有人能补全漫画的情节等资料,感激不尽。

[编辑] 关于誘姬合并到此栏的讨论备份

(+)支持

支持合併

各地方使用名詞不同,建議用原先的"舞-Hime",接著在文章裡面編修細項,已表示尊重各地方的翻譯,畢竟"誘姬"不見的每個人知道,但是舞-Hime只要是有看過動、漫畫以及玩過遊戲的,關於這個主標題應該忘不了吧??

關於誘姬,抱歉,我當時看到這標題傻眼,因為從翻譯跟內容上來說,我看不出來"誘姬"代表什麼;若,有人說有看過某節目就一定會知道;那就變成侷限在"特地區域"裡面了,此資料變的使用使用上較狹隘。

此百科針對的人並非特定區域的人,所以各種翻譯都會出現,但是以單一翻譯來涵蓋全部的翻譯,我想這有點過頭。這邊贊成合併的原因是除了"舞-Hime"除了符合原本創作者的使用文字,較多人知道的名詞之外,且使用文字並非需要翻譯的文字,能被一般大眾所閱讀辨識,故贊成合併以便利搜索。

如果沒看過所謂的"誘姬"這一詞 請問您覺得會使用什麼關鍵字來收索該項目呢?

--[[User:zyuan 15:22 2005年12月30日 (UTC)


支持合併

理由同Alica --愛索 15:22 2005年12月30日 (UTC)


支持合併

誘姬這個譯名應該只有香港在用喔,台灣的代理版動畫漫畫也是寫舞-HiME的。另外關於不同媒體的部分,看一下日文維基那邊的舞-HiME條目吧;動畫/漫畫/電玩等等通通都在裡面了,不同版本的差異之處也有條列出來,很詳盡的。Alica 20:30 2005年12月15日 (UTC)


我都認為合併沒有問題, 只是覺得分開比較合宜, 閣下也認同了"各有不同"吧, 還是"同檯人兩檯戲"的問題, 例如"阿旺新傳"和"戇夫成龍"怎看也沒有直接關連, 只是所謂的"古裝/時裝版"吧, 而我個人的出發點是角色的形容會很混亂, 開初我要分開寫就是有用戶指出角色的性格不能一概而論. 因為同一個人可以有數個不同的特徵, 如雪之在漫畫中是珠洲城的鍵, 而誘姬中偏偏倒轉了, 寫在一起的話看起來她們"思覺失調"似的, 五時花六時變 ?

第二, 而且這只是網上字幕社翻譯 / 自己看過日文版自己直譯才用"舞HiME" 這個譯名吧, 電玩版就沒有翻譯的, 只有漫畫版有正式翻譯成"舞HiME", 雖然播"誘姬"的是收費電視台, 但總算公開的翻譯版本吧, 看動畫的人不一定較看漫畫的多(應該看動畫較多吧 ?), 但沒有看過動畫而只有看過"誘姬本色"廣告的人(如收看娛樂台日劇/烹飪節目的人)都會知曉"誘姬"是什麼. 要合併的話, "舞HiME" 合併到"誘姬"才妥當呢 涼宮遙 14:29 2005年12月1日 (UTC)


這個我明白,電玩和動畫和漫畫劇情各有不同,電玩為主人公高村恭司,動畫為舞衣,漫畫則用楯祐一為主線。但要個人認為稍微分一分的是:

  • 誘姬如同舞HiME
  • 舞乙HiME為日本最新推出的另一故事,官方也說了和舞HiME沒有關係
  • 電玩主線為高村恭司,與舞HiME有分別

我的出發點是,舞乙HiME和漫畫和電玩應為單一個體,但舞HiME只是譯名方面的問題,所以本人認為合併沒有問題,也許與閣下出發點不同,謝謝。 伊達政宗 21:49 2005年11月30日 (UTC)


話雖如此,但動畫版, 電玩版跟其他版本在故事上, 人物設定上都不同的 ~! 即使兩部動畫版: 誘姬跟舞-乙HiME(誘乙姬!?)都有很大程度上的不同, 可說是同一檯人做兩檯不同的戲, 加上動畫版的"官方譯名"(?) 應該還是誘姬吧 涼宮遙 10:12 2005年11月28日 (UTC)


支持合併

舞HiME和誘姬其實本是同根生吧,只是港版譯名誘姬,但內容實際上與日本版舞HiME一樣。 伊達政宗 18:39 2005年11月22日 (UTC)


反對合併

我覺得"誘姬"跟"舞-hime" 是兩樣東西,雖然本是同根生。否則要分開不同版本的故事會很混亂 涼宮遙 14:18 2005年11月15日 (UTC)

同意合并。

rt 同意。

            --烈之斩 05:34 2006年11月8日 (UTC)


[编辑] 舞-乙HiME

空空如也?--Douglasfrankfort (talk to me) 01:01 2006年3月7日 (UTC)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -