ebooksgratis.com

See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Talk:囚徒困境 - Wikipedia

Talk:囚徒困境

维基百科,自由的百科全书

zh-hans:优良条目;zh-hant:優良條目 囚徒困境已被評選為優良條目;其內容被認為品質符合此類文章的一定標準。若您有意繼續擴充或改善,歡迎您立即動筆,不需有任何疑慮!

如果您认为这篇条目未達優良條目標準,请在優良條目重審中提出。若经过社群投票达成移除共识后,请將此条目從優良條目分類中移除。

更多的 
優良條目
同行評審 囚徒困境已經經過一群維基百科人同行評審並已經存檔
同行評審的存檔中,可能含有可以改善這個條目的資訊。
其他语言版本的维基百科 维基百科模仿专题小组确认囚徒困境英语维基百科中的特色条目。您可以参考这些语言的维基条目进而改进本条目的中文版。感謝您的參與合作。
其他语言版本的维基百科 维基百科模仿专题小组确认囚徒困境西班牙语维基百科中的特色条目。您可以参考这些语言的维基条目进而改进本条目的中文版。感謝您的參與合作。

目录

[编辑] 移动解释和条目编辑

  • 这个条目最初被命名为“囚徒困境悖论”,这是不对的,就是“囚徒困境”,没有“悖论”。
  1. 可以去搜索,少量的“囚徒困境悖论”的结果都大多是用的wikipedia本条目的解释,真是哭笑不得。
  2. 英文作“prisoner's dilemma”,在一般的经济学和博弈论文献中也多译为“囚徒困境”,“悖论”的赘余,我又感到惊讶了。

这个条目可以直接从英文翻译过来,英文版是特色条目,编辑得非常好,希望喜欢经济学和英语不错的网友帮助翻译。现在这个条目的开头生涩难懂,我学经济学的人都看得糊涂了,何况其他人呢。--Fugu 08:26 2006年1月2日 (UTC)

[编辑] 用“囚徒”搜索竟然没有“囚徒困境”

维基的搜索很差,用“囚徒”搜索竟然没有“囚徒困境”。这样的搜索系统令维基百科的各条目,尤其是长题目的条目“不见天日”。真實事求是 08:55 2006年1月2日 (UTC)

要等待一兩天更新緩衝才會有的。-- 16:48 2006年1月11日 (UTC)

[编辑] 校对

  • 我从英文版翻译了这篇文章,肯定会有很多错误,欢迎大家参与校对。--Fugu 15:51 2006年1月5日 (UTC)

[编辑] 瓦赛!这个条目真是精彩!

为什么不推荐到“你知道吗”?——Nutcracker胡桃夹子^_*§§给我留言^.^ 04:40 2006年3月18日 (UTC)

[编辑] 囚徒困境不是悖論,請高人移回

這題目本是囚徒困境悖論,後因Fugu指明囚徒困境不是悖論而修正,現在又重犯錯誤.由於囚徒困境有歷史而移不回.希望有網友解決技術問題.歷史,對話頁要移到囚徒困境,非內容而已.真實事求是 06:34 2006年3月25日 (UTC)

我已重新移动至囚徒困境。--长夜无风(风言风语) 13:17 2006年4月5日 (UTC)

[编辑] 囚徒困境讨论

囚徒困境的文字确实翻译得有些生涩,很是可惜,各位尽可改善其陈述,但需要注意不要改变博弈论的中文標準術語。例如「合作」和「背叛」等。真實事求是 12:10 2006年5月19日 (UTC)

[编辑] 翻譯心得

我學經濟的時候是用英文的,不太習慣用中文解釋概念,但還是有幾點心得希望分享。首先,一場博弈(game)不是遊戲或過程,只是這個模型(model)的稱謂,所以不會有「博弈开始时」的說法。另外,博弈未必只有兩個策略,可能一個嚴格劣勢(strictly dominated)的策略未必等於另一個是支配性策略(strictly dominating);解構博弈時通常會先無視去掉嚴格劣勢的策略,所以建議要先提及這一點。最後關於中文詞彙方面,希望斟酌一下譯法,例如不要將distribute payoffs直譯為彆扭之極的「給與支付」(據我所知,中文裡的支付是動詞,說「給與支付」把它變名詞了很怪);也請避免「我們」、「你們」等人稱。-- tonync (talk) 02:35 2006年6月3日 (UTC)

  • 请做出改变。编辑囚徒困境条目的其中一个问题是不清楚标准中文术语。条目内容的陈述方式可以各式各样,做到简明易懂,但术语不能改变,最好在注释那边列出相关术语表,方便后来人的编辑。这条目本来由Fugu一人翻译,由于很有问题大家重新编写过,“重复的囚徒困境”及之后的内容尚是原貌,欢迎做出改变。真實事求是 07:12 2006年6月3日 (UTC)

[编辑] 继续翻译

英文版的前言部分已经不是一句话了。既然还没有人动手,我就冒昧地翻译一下。对中文术语没有把握,各位请随时指正。守夜者 04:04 2006年7月7日 (UTC)

  • 好像跟后面的“解说”部分有点重复,如果不合适,就请管理员rollback. 守夜者 04:43 2006年7月7日 (UTC)

[编辑] 优良条目评选

以下内容由Wikipedia:優良條目候選移至


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -