ebooksgratis.com

See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Talk:台灣國語 - Wikipedia

Talk:台灣國語

维基百科,自由的百科全书

优良条目 台灣國語已被評選為優良條目;其內容被認為品質符合此類文章的一定標準。若您有意繼續擴充或改善,歡迎您立即動筆,不需有任何疑慮!

如果您认为这篇条目未達優良條目標準,请在優良條目重審中提出。若经过社群投票达成移除共识后,请將此条目從優良條目分類中移除。

更多的 
優良條目
這是一篇有爭議存在中立問題的文章。請在編輯之前先仔細閱讀此對話頁中的討論。
(此模板只應放在對話頁中)

这篇文章的内容和结构,甚至一些句子与[1]实在太类似了。我认为有抄袭嫌。--Wing 17:56 2005年2月9日 (UTC)

我引用的地方都有標明出處, 這是"引用", 不是"抄襲". 在學術論文的寫作上, "抄襲"是指沒有對資料來源做出說明, 而直接copy別人的論文. --wdshu|阿呆 18:02 2005年2月9日 (UTC)
小幅度的引用即使是原文也可以。但假如是整篇整章地“引用”与抄袭有什么实质性的差别?--Wing 18:38 2005年2月9日 (UTC)

請你指出是哪裡"整篇整章"地引用. 我只在"歷史背景"引用了曹逢甫的兩段話. 事實上, 第一段的某些部分還參考了黃宣範(1995)的論文. 至於第二段, 我也不是完全搬過來. 我寫作的習慣, 一定會將所有的句子重新用自己的context順過一次. 再下來對於台灣國語的實質討論, 就和曹逢甫的論文沒直接關係了. --wdshu|阿呆 18:52 2005年2月9日 (UTC)

目录

[编辑] 命題?議題!

于“是否应该推普(推广普通话)”“推普同时是否要限制方言使用”“推普是否必然造成方言萎缩”等命题 這個應該是“議題”而不是“命題”。“命題”裏面不應該有“是否”。

[编辑] 台灣國語

在大陸人眼中,台灣國語是指發音和大陸普通話不大相同的一種口音(就像廣東人說的國語可稱為廣東國語)。我以前的國語老師(大陸人)說台灣國語和普通話最大的分別是不著重輕聲(可能和母語閩南語沒有輕聲有關?)--水水 08:38 2005年8月30日 (UTC)

臺灣國語的確有不注意輕聲的習慣。但閩南語有-p -t -k 三套入聲字,類似於輕聲,所以要讀也是沒問題的,可能只是習慣使然,就像入聲字在普通話也完全消失一樣。Koika 07:05 2005年11月17日 (UTC)
我不太同意什麼「在大陸人眼中,台灣國語是指發音和大陸普通話不大相同的一種口音」,我看到的是有不少大陸人把國語視為普通話的別稱。此外,廣東伙人從來沒有什麼「廣東國語」的概念,因為廣東人沒有獨立的念頭,請不要把自己想像出來的東西當作是真實存在的事物。--Dobs 03:34 2007年2月19日 (UTC)
「因為廣東人沒有獨立的念頭」:廣東人有沒有獨立的念頭我沒有意見,我說的與「廣東國」無關。我說的是「廣東人說的國語」,俗謂「天不怕地不怕,最怕廣東人說官話」那種情形。--水水 07:44 2007年2月19日 (UTC)

[编辑] 标准的国语与口语

标准的台湾国语,(新闻广播)和大陆的普通话很相似啊,应该指出!--Potatohai 09:31 2005年11月9日 (UTC)

現在臺灣極少數的主播發音是標準的,且在凋零中,原因是觀眾不習慣。Koika 06:54 2005年11月17日 (UTC)
  • 新聞主播、播報員、配音員等受過說話訓練的人是不會把ㄓㄔㄕ與ㄗㄘㄙ混淆不清的。事實上,翹舌音、兒化韻、ㄣ與ㄥ的區別在說話訓練的課程中都是會強調的,前者至今仍十分清楚,中者配音員仍常用但播報員幾乎不用,後者則是有人能夠區分得很明顯有人不明顯。—Jitcji 2007年8月17日 (五) 10:36 (UTC)

[编辑] 台灣國語的訛音

其實eng變成en的訛音或許可以跟吳語牽連在一起,至於朋念成pong,就音韻學上來說是唇音曾攝字變成通攝的現象。風念成fong,是保存了原來通攝的發音。 --王仲立 07:10 2005年12月6日 (UTC)

沒有任何證據表明台灣國語的eng→en受到吳語影響。 --Pbice 01:51 2006年10月25日 (UTC)
這算是懶音(不標準的發音)吧,在任何地方的口語都會出現,只是這種情況在各地普遍的程度不同而已--Ws227 12:41 2007年4月7日 (UTC)
这种情况在整个中国南部地区都很普遍,似乎长江以南的人都不喜欢卷舌音和后鼻音,很难说台湾国语的音变是受具体某地的影响。—飞剑鱼·flyfish 2007年6月15日 (五) 07:52 (UTC)

[编辑] 各地的小差別

其實在各地也有差別,我分的出來三種是南部的口音,桃竹苗地區帶鼻音的口音,還有原住民的口音。 另外北部地區人聽得出花蓮人的口音,不過我本身是分不出來的。--Blauncher 07:24 2005年12月6日 (UTC)

[编辑] 改名

是否應該「正名」為「中華民國國語」? -- tonync (talk) 19:27 2005年12月18日 (UTC)

怎麼?你對「台灣國語」中的「台灣國」感到「頭皮發癢」嗎? (^_^);;; --影武者 16:22 2006年9月22日 (UTC)

[编辑] 保留一些1949年以前所使用的詞彙

 「保長」、「甲長」、「里長」、「郵差」、「車夫」、「佣人」、「次長」、「幫辦」、「級任教師」、「級長」、「學藝股長」等,這些詞語都是1949年以前的常用字,也繼續在台灣國語中被使用。
  • 除了「里長」、「郵差」、「級任教師」、「學藝股長」之外,根本就沒人在用,不要亂寫阿!--alicekey 07:59 2006年2月4日 (UTC)
  • 教育部「次長」、我家的「佣人」也還蠻常用的吧? lujc 2006.5.11
廣東有俗語「一時唔偷雞就做保長」(一時不偷雞就作保長),但年輕人已不用。另「佣人」在香港通常寫作「傭人」--水水 21:55 2006年8月5日 (UTC)
  • 「級任老師」好像還是有人用,不過現在多用「導師」或「班導」。--郭襄 01:20 2007年11月17日

[编辑] 書目順序

不知道為什麼書目全部依照依照漢語拼音排序(中英文混合)?我現在把中英文分開,英文依照拉丁字母、中文依照筆畫順序。這也是APA格式的順序。--Pbice 11:51 2007年2月1日 (UTC)

[编辑] 优良条目评选

以下内容由Wikipedia:優良條目候選移至

  • 台灣國語編輯 · 討論 · 鏈入 · 歷史 · 監視 分類:语言学--不中举的秀才(江南贡院) 02:37 2006年12月1日 (UTC)
    • (+)支持--但拼音系統與書寫系統兩段是空的。洛卡其 04:23 2006年12月1日 (UTC)
      • (:)回應有台湾方面的同仁可以补充这类内容吗?我在中国,又不是语言专业的,可能爱莫能助了,在此多多抱歉。可能拼音系统就是通用拼音,书写系统应该就是汉字,如果真是如此的话,那么写个:主条目…就可以了。--不中举的秀才(江南贡院) 04:28 2006年12月1日 (UTC)
    • (+)支持--蜜蜂 (Talk) 08:21 2006年12月1日 (UTC)
    • (+)支持--沙田友 10:56 2006年12月2日 (UTC)
    • (+)支持--Iflwlou 18:31 2006年12月2日 (UTC)
    • (-)反对,“拼音系统”和“书写系统”两章节未完成。--长夜无风(风言风语) 03:47 2006年12月6日 (UTC)
    • (-)反对,理由同上,“拼音系统”和“书写系统”两章节未完成。“拼音系统”方面可以參考注音符號,因為爭議比較少。 --小為 09:37 2006年12月6日 (UTC)
      • 改为(+)支持,如果多些參考文獻會更好。 --小為 07:11 2006年12月7日 (UTC)
    • (!)意見——宜扩充拼音系統書寫系統两节 --dbslikacheung 04:58 2006年12月7日 (UTC)

[编辑] 條目名稱

  • 台灣國語此名稱的定義是「台灣的國語」,略去一字。請不要泛政治化。優良條目獲選等時候,都是用此名稱,何況搜尋引擎尋獲多處相關條目名稱。[2][3]--winertai 04:29 2007年2月19日 (UTC)

你自己就先泛政治化了,还在这里要求别人不要泛政治化,没有任何道理。—72.52.66.11 2007年4月27日 (五) 17:24 (UTC)

[编辑] 要求删除这个条目

没有国家叫台湾,没有国家哪里来的国语?—72.52.66.11 2007年4月27日 (五) 14:29 (UTC)

難道叫台灣區語?台灣省語?台灣島語?福爾摩莎人語?還是在台灣的中華民國的國語?還是中華民國在台灣的國語?如果政治化到這樣的話,American English首先改作 United States of America's English, I do really think it is a joke. --Winstonlee 2007年4月27日 (五) 17:20 (UTC)

I do really think 台灣國語 is a joke.—72.52.66.11 2007年4月27日 (五) 17:22 (UTC)

[编辑] 普通话與台灣國語

我拿了中國大陸《普通话水平测试》(PSC)內的字,和微軟繁體視窗注音輸入法的字表比較,發覺微軟繁體視窗注音輸入法沒有以下的發音:

  1. ai2 挨 (本人註:此挨字通捱字)
  2. ai2 癌
  3. ao4 坳
  4. ba4 把 (本人註:把字本作欛字)
  5. ba5 叭
  6. ba5 笆
  7. bai3 柏
  8. bao1 炮
  9. bao1 剝
  10. ben4 奔
  11. beng3 繃
  12. beng4 泵
  13. beng4 繃
  14. bo1 波
  15. bo5 蔔
  16. cha2 茬
  17. cha3 叉
  18. cha4 杈
  19. chan4 顫
  20. chen1 抻
  21. chuai1 揣
  22. chui5 槌
  23. da2 打
  24. da5 瘩
  25. dang4 檔
  26. dao3 蹈
  27. dao5 叨
  28. deng1 蹬
  29. deng4 澄
  30. di1 堤
  31. di1 提 (提防)
  32. die1 跌
  33. dun1 噸
  34. duo2 度
  35. duo2 踱
  36. duo5 掇
  37. fa4 髮
  38. fan1 藩
  39. feng3 諷
  40. fu4 服
  41. fu4 縛
  42. fu5 傅
  43. fu5 袱
  44. gan3 杆
  45. gao3 鎬
  46. gao4 膏
  47. geng3 頸 (把頸兒)
  48. gou4 勾
  49. gu5 菇
  50. gui1 硅 (注音輸入法把硅放到 huo4)
  51. hang4 巷 (巷道)
  52. he2 頜
  53. he4 褐
  54. he4 壑
  55. hu2 和
  56. hu2 核 (核兒)
  57. huo2 和
  58. ji1 擊
  59. ji3 紀
  60. ji4 寂
  61. ji4 跡
  62. ji4 績
  63. ji4 蹟
  64. ji5 箕
  65. jia1 浹
  66. jia5 稼
  67. jiao4 酵
  68. jie1 秸
  69. jiu1 究
  70. ju1 鞠
  71. jun1 菌
  72. ka3 咯
  73. kua4 挎
  74. la2 拉
  75. lao4 落
  76. lao4 澇
  77. lei3 纍
  78. lei4 肋
  79. li5 狸
  80. lian3 斂
  81. liang5 粱
  82. liao3 燎
  83. lin1 拎
  84. ling3 令
  85. liu2 餾
  86. long3 籠
  87. long5 窿
  88. lu4 綠 (綠林)
  89. luan2 孿
  90. luo1 捋
  91. luo4 摞
  92. lü3 捋
  93. ma1 抹
  94. man4 謾
  95. mao3 鉚
  96. meng1 蒙
  97. meng3 蒙(此音指蒙古)
  98. mo4 抹
  99. ni4 昵
  100. nian1 拈
  101. nian1 蔫
  102. ning4 寧 (寧可)
  103. ning4 擰
  104. pang1 膀
  105. pang2 磅
  106. pao1 泡
  107. pi3 劈
  108. pi3 癖
  109. pian1 片
  110. piao2 朴 (姓氏)
  111. po1 泊
  112. po1 頗
  113. pu3 樸
  114. pu4 堡
  115. qi1 期
  116. qi3 企
  117. qian4 嵌
  118. qiao1 悄
  119. sha1 剎
  120. shai3 色
  121. she2 折 (作斷解)
  122. shen2 什
  123. shi2 識
  124. shi4 似
  125. shu1 叔
  126. shu1 倏
  127. shu3 曙
  128. sou1 艘
  129. sou5 嗽
  130. sui2 綏
  131. sui2 遂
  132. ta3 獺
  133. tong4 同
  134. tong4 通
  135. tu1 凸
  136. tu1 突
  137. tui4 褪
  138. wan3 惋
  139. wan4 蔓
  140. wei1 危
  141. wei1 微
  142. wei1 巍
  143. wei3 偽
  144. wei5 蝟
  145. wen3 紊
  146. wo1 蝸
  147. xi1 夕
  148. xi1 汐
  149. xi1 昔
  150. xi1 息
  151. xi1 惜
  152. xi1 熄
  153. xi1 錫
  154. xi3 銑
  155. xiao1 肖 (姓氏)
  156. xiao2 淆
  157. xiao4 哮
  158. xie1 楔
  159. xu5 婿
  160. xuan3 癬
  161. xue1 削
  162. xue4 謔
  163. ya2 崖
  164. yao1 約
  165. ye1 掖
  166. ye1 椰
  167. ye4 曳
  168. ye4 掖
  169. ye4 液
  170. ye4 腋
  171. za1 扎
  172. zao5 蚤
  173. zha2 軋
  174. zhai2 擇
  175. zhan1 粘
  176. zhe1 折
  177. zhe3 褶
  178. zheng5 箏
  179. zhi1 指
  180. zhi2 指
  181. zhi4 擲
  182. zhou4 驟
  183. zhou5 帚
  184. zhuang4 幢
  185. zhu4 貯
  186. zhu4 築
  187. zhuo1 拙
  188. zi3 姊 (微軟注音把姊字發音與姐等同)
  189. zuo1 作 (作坊)
  190. zuo2 琢
  191. zuo3 撮

不知是台灣國語沒有這些發音,還是只是微軟繁體視窗注音輸入法漏了???--Hello World! 2008年2月8日 (五) 15:37 (UTC)

我也有个问题,佛教的佛字的普通话读音是fó(ㄈㄛ),但是我看电视许多台湾主持人都读fóu(ㄈㄡ),难道也是两地读音不同?  Mu©dener  留 言  2008年2月8日 (五) 23:29 (UTC)

當年大陸制定漢語拼音方案時,為遷就注音符號,把本應寫作 buo, puo, muo, fuo 的音,拼了作 bo, po, mo, fo. 從學術層面來看,普通話 o 和 e 是同位異音,當年注音符號本來也沒有ㄜ(因為普通話有 uo 有 e 卻沒有 o,不需要兩個符號。後來才從ㄛ分拆出ㄜ)。至於台灣是否讀 fou ,我就不得而知了。--Hello World! 2008年2月9日 (六) 03:37 (UTC)
「佛」在台灣的標準發音一樣是fó,讀成fóu是錯誤的。台灣的節目主持人不是受過說話訓練的人士,他們的發音並不具參考價值。— JITCJI  汝為地球人,不可不知地球事  2008年2月13日 (三) 15:48 (UTC)

我也觉得佛罗的声母应该是一样的,还是我发音不标准,那其实是介于uo和ou之间的一个音。  Mu©dener  留 言  2008年2月28日 (四) 14:46 (UTC)

中國大陸《普通话水平测试》只寫 uo 韻,後以括號套着一個 (o),以示 o 韻母的字其實是發 uo 音。--Hello World! 2008年3月3日 (一) 12:18 (UTC)

[编辑] 詢問

根據教育部的要求,是否“國語”已經正式改名為“華語”?--荒野土豆 (留言) 2008年4月27日 (日) 10:08 (UTC)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -