Thảo luận:Cho Seung-Hui
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
[sửa] Tên Hán
Vì tiếng Tàu không dùng mẫu tự chữ cái, cho nên họ phải phiên âm tên mấy người không gốc Hán ra cho người Hán đọc được. Trừ khi cha mẹ của Cho cho biết tên Cho có nghĩa gì, ta không thể biết được là tên Hán là đúng hay sai. Ví dụ cụ thể là hồi vụ Nguyễn Tường Vân, vì họ thấy tên Nguyen Tuong Van, họ dịch ra chữ Hán có nghĩa là "Nguyễn Tường Văn", sai bét cả. Nếu để họ dịch tên tôi, chắc họ sẽ dịch thành Nguyễn Hữu Dũng, Nguyễn Hưu Dùng, hay một tên nào khác. Nguyễn Hữu Dụng 00:42, ngày 22 tháng 4 năm 2007 (UTC)
Tôi có ý kiên, trong bài viết tôi cảm thấy không được hay khi dùng từ "anh" cho Cho Seung-hui, đề nghị thay bằng "Cho" hoặc "hung thủ", "nghi phạm" Nguyễn Quang Giáp 02:02, ngày 22 tháng 4 năm 2007 (UTC)