Đường Tăng ở Tây Lương nữ quốc
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Đường Tăng ở Tây Lương nữ quốc là tên một bài hát trong tập phim cùng tên của bộ phim Tây Du Ký, đạo diễn Dương Khiết (楊潔, yáng jie), Trung Quốc. Đây là tập phim khi Đường Tăng trên đường đi Tây Trúc thỉnh kinh thì lạc vào một nữ quốc và được nữ vương của nước này mến mộ tài năng, đức độ của Đường Tăng nên muốn giữ lại. Bài hát có âm điệu và lời lẽ da diết, ngọt ngào như quyến luyến, níu kéo người nghe. Bài hát cũng là tâm trạng chung của Đường Tăng và nữ vương của Tây Lương quốc. Tập phim này là một trong những tập gây được ấn tượng với người xem, vì tập này thể hiện tính bản năng con người bằng xương bằng thịt của Đường Tăng nhất. Đường Tăng vốn là con người có lòng từ bi, nhân hậu và có quyết tâm tu hành vượt qua muôn vàn khó khăn, dụ dỗ. Ở tập phim này, có những giới hạn mà bản thân Đường Tăng không thể vượt qua nếu không bị yêu quái cuốn đi.
Bài hát còn có tên khác là Giấc mộng nữ vương. Và một lời khác là Tương kiến nan, biệt diệc nan (gặp nhau khó, biệt ly khó) là bài hát cuối phim khi mà Đường Tăng từ biệt nữ vương ra đi. Vẫn nhạc điệu ấy nhưng lời bài hát này mang một tâm trạng, nỗi buồn sâu lắng của cuộc chia ly khi duyên phận của họ không thành, trái ngược hẳn với ca từ lãng mạn, thơ mộng đầy e ấp của bài "Tình nhi nữ"
[sửa] Lời bài hát
- 女兒情
- 鴛鴦雙栖蝶雙飛,
- 滿園春色惹人醉。
- 悄悄問聖僧,
- 女兒美不美,
- 女兒美不美。
- 說什麼王權富貴,
- 怕什麼戒律清規。
- 只願天長地久,
- 與我意中人兒緊相隨。
- 愛戀伊,愛戀伊,
- 願今生常相隨。
Dịch lời:
-
- Uyên ương song tê điệp song phi
- Mãn viên xuân sắc nhạ nhân túy
- Tiễu tiễu vấn thánh tăng
- Nữ nhi mỹ bất mỹ
- Nữ nhi mỹ bất mỹ
- Thuyết thập ma vương quyền phú quý
- Phạ thập ma giới luật thanh quy
- Chỉ nguyện thiên trường địa cửu
- Dữ ngã ý trung nhân nhi khẩn tương tùy
- Ái luyến y, ái luyến y
- Nguyện kim sinh thường tương tùy
Dịch nghĩa:
-
- Đôi uyên ương cùng đậu, đôi bướm cùng bay
- Khắp vườn, xuân sắc khiến người say đắm
- Lén lút hỏi thánh tăng:
- Nữ nhi có đẹp hay không ?
- Nữ nhi có đẹp hay không ?
- Kể làm gì vương quyền phú quý
- Ngại làm chi giới luật thanh quy
- Chỉ muốn trời đất lâu dài
- Được cùng với người trong lòng ta mãi sát bên nhau
- Yêu thương chàng, yêu thương chàng
- Muốn kiếp này luôn được ở bên nhau.
Dịch thơ:
-
- Uyên ương cùng lượn, bướm cùng bay
- Xuân sắc tràn đầy, lòng đắm say.
- Nữ Vương khe khẽ nhìn tăng hỏi:
- Đẹp hơn ? Nữ nhi hay là mây ?
- Vương quyền phú quý chỉ là hư
- Lại còn giới luật thanh quy ư ?
- Vứt đi, bỏ hết, không màng đến.
- Chỉ cần có chàng, đời đã dư.
- Mong sau trời đất mãi bền lâu
- Ta cùng với chàng ở bên nhau.
- Ta yêu chàng lắm, yêu chàng lắm
- Kiếp này mất chàng, còn kiếp sau ?
Người dịch : Hieniemic
-
- Đầy vườn xuân sắc đắm say
- Dập dìu chim đậu bướm bay nhịp nhàng
- Ghé tai hỏi nhỏ thánh tăng
- Nữ nhi có đẹp hay chăng hỡi chàng ?
- Kể làm gì chuyện quyền vương
- Ngại gì giới luật đời thường đâu đâu
- Chỉ mong trời đất dài lâu
- Được cùng người mộng bên nhau suốt đời
- Yêu chàng nguyện ước sánh đôi
- Kiếp này sẽ mãi suốt đời bên nhau...
Người dịch : Điệp Luyến Hoa (Thi viện)
[sửa] Xem thêm
- 500 năm dưới Ngũ Hành Sơn
- Đường chúng ta đi
- Tương kiến nan, biệt diệc nan
[sửa] Liên kết ngoài
- Nhạc bài hát
- Flash bài hát
- Lời bài thơ "Nữ nhi tình" - 女兒情
- Nghe và xem bài hát trên YouTube.com
- Đoạn phim giữa Đường Tăng và Tây Lương nữ quốc trong tẩm cung khi nữ vương bầy tỏ tình cảm với Đường Tăng
- Diễn đàn bình luận về mối tình của Đường Tăng ở Tây Lương nữ quốc: Hỏi Thánh Tăng, tình nhi nữ có đẹp hay không?
- Đường Tăng ở Tây Lương nữ quốc (duyên kiếp này, phận kiếp sau). Bài viết rất hay trên blog
- Download bài hát Tình nhi nữ chất lượng cao.
- Diễn đàn bình luận về mối tình Đường Tăng ở Tây Lương nữ quốc trên ttvnonline]