Hymn of the Soviet Union (other language versions)
From the Simple English Wikipedia, the free encyclopedia that anyone can change
The Hymn of the Soviet Union had official versions in many other languages besides Russian. Below are some of those translation into other languages of the Soviet Union.
Contents |
[change] Ukrainian
Державний гімн Союзу Радянських Соціалістичних Республік
Translation by Mykola Bazhan
- Союзом незламним республіки вільні
- Навік об‘єднала Великая Русь
- Хай квітне, народами створений спільно,
- єдиний, могутній Радянський Союз
[change] Belarusian
Дзяржаўны гімн Саюзу Савецкіх Сацыялістычных Рэспублік
- Саюз непарушны рэспублік свабодных
- зьяднала навекі вялікая Русь
[change] Lithuanian
Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos valstybinis himnas
Translated by Antanas Venclova (1944), rewritten by Vacys Reimeris (1977)
- Laisvųjų respublikų sąjunga amžiams
- Tvirčiausiai Didžiosios Rusios suburta,
- Tarybų mūs Sąjunga, šauniai gyvuoki,
- Galinga, vieninga, tautų sukurta!
- Savo Tėvynę mes šlovinam laisvąją,
- Jungia tautas čia draugystė tvirta!
- Veda subūrusi į komunizmą mus
- Lenino partija - liaudies jėga!
- Per audrą mums laisvė lyg saulė žėrėjo,
- Didysis mums Leninas rodė kelius:
- Į kovą teisingą tautas jis pakėlė,
- Ir darbui, ir žygiams jis įkvėpė mus!
- Savo Tėvynę mes šlovinam laisvąją,...
- Laimėsim, taurių komunizmo idėjų
- Į ateitį šviesią pirmyn vedami,
- Ir būsime mūsų garbingos Tėvynės
- Raudonajai vėliavai ištikimi!
- Savo Tėvynę mes šlovinam laisvąją,...
[change] Latvian
Padomju Sociālistisko Republiku Savienības Valsts Himna
Translated by Ārija Elksne and A. Vējiņš
- Par brīvu un varenu republiksaimi
- Mūs pulcēja diženās Krievzemes balss.
- Lai zeļ tautu celtā un aug mūžam laimē
- Visvarenā, vienotā Padomju valsts!
- Tēvija brīvotā, tevi mēs slavinām,
- Daudztautu draudzībā stipra tu audz.
- Ļeņina partija, tautā kas spēku rod,
- Komunistiskajā nākotnē sauc.
- Mēs negaisos gājām uz sauli un brīvi,
- Un Ļeņins mums rādīja ceļu, kurp iet —
- Par taisnību karot un laimīgu dzīvi,
- Lai cīņās un darbā mums uzvaras zied.
- Tēvija brīvotā, ...
- Vien Oktobra ideju iedvesmā dzīvā
- Uz rītdienu Padomju Tēvzemi vest,
- Un sarkano karogu, kvēli kas plīvo,
- Mums sargāt un nākamām paaudzēm nest.
- Tēvija brīvotā, ...
[change] Estonian
Nõukogude Sotsialistlike Vabariikide Liidu Hümn
Translated by Vladimir Beekman
- On vabade riikide murdmatu Liidu
- loond rahvaste tahtel suur Venemaa hõim.
- Nüüd jäädavalt õitsegu võidule viidud
- Nõukogude Liit, tema ühtsus ja võim!
- Au Sulle, Isamaa, vaba ja võitmatu,
- rahvaste vennalik sõprus seob meid!
- Meid kommunismi viib rahvajõud mõõtmatu
- Lenini rajatud võimas partei!
- Meil tormidest helendas vabaduspäike,
- suur Lenin me rahvale valgustas teed.
- Ta õiglasse võitlusse tiivustas kõiki,
- tööks, kangelastegudeks ühendas meid.
- Au Sulle, Isamaa, ...
- Me kodumaa tulevik kuulutab võitu,
- mis ootamas ees kommunismi ideid.
- Me jäägitust truudusest kantud ja hoitud
- nüüd Isamaa punane lipp kutsub meid!
- Au Sulle, Isamaa, ....