Википедия:Японский язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Заимствованные японские слова, японская запись и произношение в статьях Википедии даётся в специальном формате, например:
- Токио (яп. 東京都 То:кё:-то)
{{нихонго|'''Токио'''|東京都|То:кё:-то}}
«Токио» слово русского языка, 「東京都」 — слово японского языка, «То:кё:-то» — транскрипция отображающая произношение слова японского языка. Обратите внимание, что транскрипция хоть и пишется русскими буквами, читается она по-другому (см. ниже).
Имена обычно записываются в так:
- Имя Фамилия (яп. иероглифы Фамилия Имя?, дата рождения или другая информация)
{{нихонго-но-намаэ|'''Имя Фамилия'''|иероглифы|Фамилия Имя|дата рождения или другая информация}}
Если речь идёт об исторической фигуре (родившийся до 1868 года — первого года эры Мэйдзи), то в самой статье используется порядок Фамилия Имя и поэтому транскрипция пишется так:
- Фамилия Имя (яп. иероглифы?, дата рождения или другая информация)
{{нихонго-но-намаэ|'''Фамилия Имя'''|иероглифы||дата рождения или другая информация}}
Отдельно хочется напомнить, что в Википедии названия статей о персоналиях практически всегда принято записывать по стандарту «Фамилия, Имя».
Содержание |
[править] Японская письменность
Японские тексты записываются при помощи иероглифов кандзи и двух слоговых азбук — хираганы и катаканы. Бо́льшая часть кандзи была заимствована из Китая, в большинстве случаев с сохранением значения. Например Японский язык (яп. 日本語 Нихонго) буквально означает: «солнце» (日 ни) + «основа» (本 хон) + «язык» (語 го). Две фонетические азбуки предназначены только для передачи звуков, например する (суру, «делать») = す су + る ру.
[править] Японское произношение
В русской Википедии принято использовать систему Поливанова для передачи японского произношения кириллическим алфавитом. Ниже несколько простых правил как использовать эту систему:
[править] Гласные
- Буквы а, э, и, о, я, ё, ю полностью соответствуют русским, стоящим под ударением. Например, в словах там, это, сила, cон, мяч, мёд, юг. Мягкие звукосочетания, обозначаемые буквами (я, ё, ю) произносятся так же, как в русском языке (как йа и как ьа в зависимости от позиции) — маяк и мяч.
- Японская гласная у отличается от русской менее вытянутыми губами при произношении, этот звук получается чем-то среднем между русским у и ы. Близко к англ. moon.
- В японском языке есть короткие и длинные гласные (долгота звучания).
- Долгие о и у записываются как о: и у:
- Долгие э и и записываются как эй и ий
[править] Мораническое Н
- н перед согласными является мораническим (см. мора)
- Мораническое н перед гласными записывается как нъ
- Мораническое н может звучать по разному:
- перед к или г звучит как [ŋ] (в русском соответствия нет, как в англ. sing)
- перед м, б и п звучит как м, и в русской системе траскрипции так и записывается, например сэмпай (先輩).
- в других случаях звучит как обычное н соответствующее русскому.
[править] Согласные
- Большинство японских согласных соответствуют русским, за некоторыми исключениями.
- Японский р отдалённо соответствует русскому, отличается тем, что не является вибрантом. При звучании получается звук средний между р и л.
- Звук дз перед гласными а, о, у произносится как нечто среднее между з и дз, ближе к дз в начале слова и после н и к з в остальных случаях.
- Согласные т, с и сочетание дз перед гласными и, я, ю, ё отличается от русских.
- ти, тя, тё, тю произносятся как нечто среднее между очень мягким ти, тя, тё, тю и чи, ча, чо, чу.
- cи, cя, cё, cю произносятся как нечто среднее между очень мягким cи, cя, cё, cю и щи, ща, що, щу.
- дзи, дзя, дзё, дзю здесь звук з превращается в ж, но гласные всё равно смягчают согласный. Не соответствует русскому джи и т. п., так как в русском языке практически отсутствует мягкий согласный [ж'] и такие слоги принято произносить как [джы], а в японском очень важно смягчение, иначе возможна путаница с японским звуком у, который похож на русский ы. Произношение таких слогов напоминает «кавказский» акцент, похоже на английское jeans, иногда в русским языке с мягким ж произноситься слово дрожжи, а также сочетания зж, например, визжать (как [вижжять]), уезжать (как [уежжять]), позже (как [пожжьэ]) и т. п.
- Слог ва не соответствует русскому, соответствует белорусскому ўа или английскому wa.
- Слог фу не соответствует русскому, согласный ф похож на японский в в слоге ва, но только произносится без напряжения голосовых связок.
- Долгие согласные соответствуют русским долгим согласным, например в слове каccа.
- Длинные согласные в системе Поливанова записываются так же как и в русском языке, например иппай (いっぱい — «полный»). За исключением длинного цу, он записываются как тцу.
[править] Тоническое ударение
В японском языке отсутствует свойственное русскому ударение, вместо него используется тонизация (или тоническое ударение). Слова произносятся равномерно и большинство слогов имеют одну длину (за исключением долгих гласных), ударение же показывается изменением тона голоса. В русской транскрипции тонизация никак не отображается.
[править] Редукция
В японском языке распространена редукция (выпадение) гласных между глухими согласными. Например, слово хито (人 «человек») часто произноситься практически как [хьто], слово суки (好き «нравится, любить») произносится практически как [ски]. Редукция также часто встречается в конце слов, если слова оканчиваются на слог су (す): дэсу (です глагол-связка) произносится как дэс; глаголы в вежливой форме на -мас, например, аримасу (あります, от глагола ару ある «быть, существовать») читается как [аримас], ёмимасу (読みます, от глагола ёму 読む «читать») как [ёмимас]. Редукция обычно не зависит от скорости произношения и является нормой в японском языке, однако произношение без редукции встречается в некоторых регионах Японии, в большинстве случаев слово произнесённое без редукции понятно носителям языка.
В иностранных словах для большего сходства с оригинальным произношением иногда редукции подвергаются слоги, которые не редуцируются в японских словах. Например, посуто (ポスト «почтовый ящик», от англ. post box) может читаться как [пост]; супу:тонику (スプートニク «спутник», от рус. спутник) иногда читается как [спу:тник]. Однако стоит сказать, что в большинстве случаев японцы читают иностранные заимствования с обычной и непостоянной редукцией, и чем глубже слово проникает в японский язык, тем реже проявляется редукция. Например, слова мэ:ру (メール «электронная почта, email (часто на мобильных телефонах, аналог sms)») и айсукури:му (アイスクリーム «мороженное», от англ. icecream) обычно читаются либо без редукции ([мэ:ру]) либо только с японской редукцией ([айскури:му]).
Стоит сказать, что японская редукция это не просто пропуск гласных звуков, а так называемые глухие гласные, то есть выпадающий гласный звук всё-же произносится, но без напряжения голосовых связок. На слух это мало отличается от полного непроизношения гласной, однако же если читать «по губам», то разницу в мимике при произношении редуцированной и нередуцированной гласной не заметить. Во многом поэтому редукция никак не отображается в кириллической системе транскрипции.
[править] Поддержка японского языка на компьютере
[править] Windows XP
- Для того чтобы видеть японский:
-
- В «Панели управления» («Control Panel») нужно зайти в «Язык и региональные стандарты» («Regional and Language Options»), там перейти на вкладку «Языки» («Languages») и поставить галочку напротив «Установить поддержку языков с письмом иероглифами» («Install files for the East Asian languages»). Затем два раза нажать кнопку «ОК» и вставить системный диск, установить нужные файлы и перезагрузиться.
- Для того чтобы печатать по-японски:
-
- В «Панели управления» («Control Panel») нужно зайти в «Язык и региональные стандарты» («Regional and Language Options»), там перейти на вкладку «Языки» («Languages»), нажать кнопку «Подробнее…» («Details…»), затем кнопку «Добавить…» («Add..») и выбрать японский («Japanese») и два раза «ОК». Теперь есть три раскладки (русская, английская и японская), это довольно неудобно, но можно английскую удалить, а в «японском» режиме вы будете печатать по-английски, пока не нажмете alt+` (alt+ё) для переключения на японский и обратно на английский. По умолчанию японская азбука вводится набором латиницы в ромадзи и автоматически преобразуется в иероглифы. Также можно использовать несколько дополнительных способов ввода, см. значок рядом с часами и справку по ОС.
[править] Ссылки о поддержке японского языка на компьютере
[править] См. также
Это незавершённая статья о Википедии. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |