Интернационализация
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Интернационализа́ция (англ. internationalization) — процесс адаптации продукта, такого как программное или аппаратное обеспечение, к языковым и культурным особенностям региона (регионов), отличного от того, в котором разрабатывался продукт. В английском языке для слова «internationalization» принято сокращение «i18n». При этом число 18 означает количество пропущенных между «i» и «n» букв.
Есть важное различие между интернационализацией и локализацией. Интернационализация — это адаптация продукта для потенциального использования практически в любом месте, в то время как локализация — это добавление специальных функций для использования в некотором определённом регионе.
[править] Параметры
Параметры, важные для интернационализации и локализации, включают в себя:
- Язык
- Текст
- Алфавиты; направление письма — слева направо, справа налево; системы нумерации. В большинстве современных систем при работе с текстом так или иначе применяется Юникод (хотя не обязательно в виде каких-то кодировок текстовых файлов и т.п.).
- Графическое представление текста (печатные материалы, изображения содержащие текст)
- Аудио-текст
- Субтитры в видеопотоках
- Текст
- Форматы даты и времени, включая различные календари
- Часовой пояс
- Валюта
- Изображения и цвета
- Названия и заголовки
- Телефонные номера, региональные и международные почтовые адреса и индексы
- Форматы номеров, назначаемые федеральными ведомствами (такие как ИНН)
- Единицы мер и весов
- Форматы бумаги
[править] Локаль
Лока́ль — набор параметров, включая набор символов, язык пользователя, страну, часовой пояс, а также другие предустановки, которые пользователь ожидает видеть в пользовательском интерфейсе. Обычно идентификатор локали содержит, как минимум, обозначение языка и обозначение региона. На одном компьютере в рамках одной операционной системы могут сосуществовать (одновременно работать) приложения с различными локалями.