See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Обсуждение:Виадук Мийо — Википедия

Обсуждение:Виадук Мийо

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Это страница обсуждений и предложений для статьи Виадук Мийо
Правила обсуждений
Эта статья входит в число хороших статей русской Википедии. См. страницу обсуждения (статус присвоен 28 мая 2007 года).

[править] Терминология

Перевожу французскую статью. У меня вызывают сомнения следующие термины, просьба проверить и исправить в случае необходимости:

  • Самая высокая стрела провеса в мире (варианты — стрела прогиба, провес, шпиц, еще как-то?). Имеется в виду верхушка пилона.
  • Ванты (вариантов нет…).
  • Анкеровка — просто не знаю, что это, но это единственный вариант перевода.
  • Нефтяной воск — а такое существует? (варианты — керосиновый:)).
  • …двойным винтовым утолщением — знать бы, что это. Может, придется вообще из текста убрать.
  • кабель выского и низкого напряжения — так говорят? Или «сильного и слабого тока»?

Продолжение, вероятно, следует… Julmin 16:46, 16 апреля 2007 (UTC)

((Стрела прогиба))
((анкерное крепление(анкер это такой прочный болт размещаемый в бетоне) скорее всего))
((ванты))((стропы))
((нефтяной воск))
((двухзаходная резьба скорее всего))
((кабель (провод) высокого напряжения))— Это неподписанное сообщение было добавлено 77.106.232.250 (обс · вклад) 02:39, 17 апреля 2007
Привет. Я не совсем эксперт, но своё мнение выскажу.
  • flèche я бы перевёл здесь как мачта. Потому что стрела провеса это скорее о горизонтальной конструкции.
  • haubans в данном случае это, действительно, ванты — специальные тросы, на которых подвешено дорожное полотно.
  • ancrage — закрепление, причём оно даже не анкерное. Я бы перевёл как-нибудь ближе к Бетонные конструкции обеспечивают крепление дорожного полотна с землёй у плато Ларзака и красного плато, они называются устоями. Там где про пилоны, я бы тоже поменял. Дело в том, что анкерное крепление это крепление дорожного полотна к тросам. Да и будет гораздо понятнее непосвященному человеку.
  • cire pétrolière : нефтяной воск существует, но, для ясности, лучше использовать термин защитный воск. Кстати, здесь и здесь есть немного интереной информации как устроены ванты системы Фрейсине.
  • double bourrelet hélicoïdal имхо, два спиралевидных гребня, ну или гребень в виде двойной спирали. если посмотреть первую презентацию из тех, что я дал, можно увидеть как он выглядит. Цель такого устройства — избежать стекания воды по вантам…
  • кабель выского и низкого напряжения — я бы оставил
Есть, конечно, ещё некоторые мысли по поводу перевода, но об этом я как-нибудь потом отдельно напишу. ED-tech 22:16, 16 апреля 2007 (UTC)
Ура! Я не одна в этом страшном мире:) Спасибо за помощь! Замечания учту в обязательном порядке (как эти, так и будущие), хотя для непосвященного «спиралевидные гребни» — это тоже китайская азбука:) Julmin 22:32, 16 апреля 2007 (UTC)
Да, вот еще, смело правьте все мои ошибки, неточности и т. д. Буду только благодарна. Мне эта тема интересна, иначе бы не взялась за перевод, но гуманитарные познания мне тут не всегда помогут. Julmin 22:46, 16 апреля 2007 (UTC)
Ссылки посмотрела, наглядные. Наверное, надо их вставить в ссылки статьи. Замечания учла и исправила. Ничего не пропустила? Julmin 21:03, 17 апреля 2007 (UTC)
Всё хорошо, у Вас отличные переводы. Если я увижу несомненные неточности, обязетельно поправлю; эта статья входит в список моих интересов. ED-tech 19:47, 18 апреля 2007 (UTC)
Спасибо:) Если повезет, то по окончанию перевода смогу отдать профессиональному «мостовику» на вычитку. Julmin 20:26, 18 апреля 2007 (UTC)
  • фр. Soufflerie — правилен ли перевод «воздушный нагнетательный насос»? Julmin 21:15, 22 апреля 2007 (UTC)
Après des essais en soufflerie — после испытаний в аэродинамической трубе. А вообще это вентилятор ;) ED-tech 21:53, 23 апреля 2007 (UTC)
  • фр. palée — шпунтовая стенка? (а что это такое?) Julmin 17:30, 27 мая 2007 (UTC)
Добрый день. Там в оригинальной статье palée только во множественном числе употребляется, поэтому, я бы использовал это просто как сваи (может даже как опоры перевести?), а palée provisoires — временные сваи. Да, кстати.. я выдвинул статью в хорошие, так как она уже получилась довольно полной и, конечно, ещё требует определённой доработки, но уже имеет более-менее законченный вид. Конечно, лучше было бы посоветоваться здесь вначале. Что же до предыдущего содержимого, то можно не стесняться убрать его, так как это по большей части то, что я из английской вики переводил. Сам, к сожалению, сейчас не могу принимать участие в написании статей. ED-tech 17:56, 27 мая 2007 (UTC)
Ничего:) Я более или менее уже привела статью в порядок, допереводить я буду уже до избранной, а сейчас статья действительно уже имеет более или менее целостный вид — я постаралась все, что смогла из старой статьи сохранить и раскидать по тексту:) palée — еще посмотрела, согласна, скорее всего все-таки опоры, спасибо за совет:) Julmin 19:29, 27 мая 2007 (UTC)
Советы постороннего. Могу посоветовать воспользоваться помощью переводчиком Яндекса (прекрасный, имхо, он-лайн словарь) — для уточнения перевода одного слова, и он-лайн переводчиком ПРОМТ для (грубого) перевода кусков текста. Качество превода, конечно же, оставляет желать лучшего, но всё же...
Кстати, Яндекс слово «palée» переводит так:
  • 1. ряд свай, кольев, свайная стенка
  • 2. шпунтовая стенка --Юкатан 16:14, 28 мая 2007 (UTC)
Lingvo (а яндекс использует именно движок и контент Lingvo), безусловно, хорошая штука, но всего она не переводит, есть неполные переводы, да и неточностей там хватает. Поэтому чтобы точно передать смысл, необходимо смотреть в контекст оригинала и пользоваться французским гуглом для уточнения терминов. ED-tech 18:35, 28 мая 2007 (UTC)
Юкатан, яндекс я тоже смотрю, но согласна с ED-tech, этого мало:) Julmin 22:46, 28 мая 2007 (UTC)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -