Бальмонт, Константин Дмитриевич
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Константин Бальмонт | |
портрет работы Валентина Серова, 1905 г. |
|
Дата рождения: | 1867 |
Дата смерти: | 1942 |
Род деятельности: | поэт-символист, переводчик, эссеист |
Константи́н Дми́триевич Ба́льмонт (1867—1942) — поэт-символист, переводчик, эссеист, один из виднейших представителей русской поэзии Серебряного века.
Содержание |
[править] Биография
Константин Ба́льмонт родился 3 (15) июня 1867 в деревне Гумнищи Шуйского уезда Владимирской губернии. Происходил из дворянской семьи — по имевшимся у поэта документам, его прадед, сержант кавалерии лейб-гвардейского полка Екатерины II, носил фамилию Баламут (по-видимому, впоследствии фамилия была облагорожена путём переделки на иностранный лад). Отец поэта Дмитрий Константинович Бальмонт (1835—-1907), был председателем земской управы в Шуе. Мать происходила из интеллигентской семьи Лебедевых. Учился Константин в шуйской гимназии, откуда был исключён за принадлежность к нелегальному кружку. Писать стал очень рано, в возрасте девяти лет.
В 1886 Константин поступил на юридический факультет Московского университета[1] , но уже в 1887 г. за участие в студенческих беспорядках был исключён сроком до сентября 1888. Вскоре оставил университет по собственной воле. Из-за сложных отношений с первой женой Бальмонт пытался покончить с собой — выбросился из окна третьего этажа, сломал ногу и затем всю жизнь прихрамывал.
С помощью московских друзей (в том числе профессора Московского университета Н. И. Стороженко) стал получать заказы на переводы. Сблизился с В. Г. Короленко, поддержавшим Бальмонта в начале литературного пути. В 1899 избран членом Общества любителей российской словесности. В числе первых книг Бальмонта — изданные в Москве сборники «В безбрежности» (1895), «Горящие здания» (писавшийся в 1899 в имении Поляковых «Баньки» Московского уезда). Отношения с властями у Бальмонта по-прежнему напряжённые. В 1901 году за антиправительственное стихотворение «Маленький султан» поэт на два года был лишён права проживания в столичных и университетских городах.
Конец 1890-х и начало 1900-х для Бальмонта — период очень плодотворной поэтической работы. Он создаёт множество романтических стихов, в том числе откровенно-эротических. Опубликованные в Москве сборники «Будем как Солнце», «Только любовь. Семицветник» (1903), «Литургия красоты» (1905) и «Горные вершины» (эссе, 1904) принесли Бальмонту славу. С 1907 по 1914 в Москве вышло «Полное собрание стихов» Бальмонта в десяти томах.
В начале 1900-х он провёл некоторое время в Италии, Испании, Англии и Франции; в конце 1904 предпринял путешествие в Мексику. В 1905 вернулся в Россию.
Участие поэта в политической жизни продолжается. В декабре 1905 года Бальмонт, как он потом сам писал, «принимал некоторое участие в вооружённом восстании Москвы, больше — стихами». Примерно в 1906 году пишет знаменитое стихотворение "Наш царь":
Наш царь – Мукден, наш царь – Цусима, Наш царь – кровавое пятно, Зловонье пороха и дыма, В котором разуму – темно. Наш царь – убожество слепое, Тюрьма и кнут, подсуд, расстрел, Царь – висельник, тем низкий вдвое, Что обещал, но дать не смел. Он трус, он чувствует с запинкой, Но будет, час расплаты ждёт. Кто начал царствовать – Ходынкой, Тот кончит – встав на эшафот.
Поэт сближается с Максимом Горьким, сотрудничает с социал-демократической газетой «Новая жизнь» и с издаваемым А. В. Амфитеатровым журналом «Красное знамя». В самом конце 1905 Бальмонт нелегально покидает Россию и приезжает в Париж. В последующий период он много путешествует, пишет путевые очерки.
В 1913 политическим эмигрантам по случаю 300-летия Дома Романовых была предоставлена амнистия, и в 1916 Бальмонт возвращается в Москву. Он приветствует Февральскую революцию, а затем категорически не принимает Октябрьскую революцию. Из-за неприятия новой власти он в июне 1920 (при содействии Юргиса Балтрушайтиса) покидает Россию, через Эстонию выезжая в Германию. Обосновался во Франции.
Последние 20 лет жизни поэт провёл в эмиграции, страдая от душевной болезни и бедности. В 1927 совершил лекционное турне по Польше (Варшава, Белосток, Лодзь, Вильно, Гродно, Львов, Краков, Познань) и Чехословакии. Выступал в Болгарии. Летом 1930 совершил поездку в Литву.
Из-под его пера вышло наполненное духовными размышлениями стихотворение с такими строками:
- Одна есть в мире красота -
- Любви, печали, отреченья
- И добровольного мученья
- За нас распятого Христа.
Он скончался 23 декабря 1942 в приюте «Русский дом» в Нуази-ле-Гран, близ оккупированного гитлеровцами Парижа.
[править] Творчество в эмиграции
В эмиграции активно сотрудничал в газете «Последние новости», журнале «Современные записки», в многочисленных русских периодических изданиях, выходивших в Болгарии, Германии, Латвии, Литве, Польше, Чехословакии, Эстонии. Издал книгу воспоминаний «Где мой дом?» (Прага, 1924), написал документальные очерки «Факел в ночи» и «Белый сон» о пережитом зимой 1919 в революционной России.
Публикует в разных странах книги стихов «Дар Земле», «Светлый час» (1921), «Марево», «Песня рабочего молота» (1922), «Моё — ей. Стихи о России» (1923), «В раздвинутой дали» (1929), «Северное сияние» (1933), «Голубая подкова», «Светослужение» (1937). В 1923 выпустил книги автобиографической прозы «Под новым серпом» и «Воздушный путь». В 1930 опубликовал перевод «Слова о полку Игореве».
[править] Переводческая деятельность
Чрезвычайно широк круг иноязычных литератур и авторов, которых переводил Бальмонт. В 1887—1889 он занимался преимущественно переводами западноевропейских поэтов (Генрих Гейне, Николаус Ленау, Альфред Мюссе, Сюлли-Прюдом). После поездки в Скандинавские страны (1892) увлечение Скандинавией сказалось в переводах Георга Брандеса, Генрика Ибсена, Бьёрнстьерне Бьёрнсона. В 1893—1899 издаёт в семи выпусках сочинения П. Б. Шелли в своём переводе с вступительной статьёй, в 1895 — две книги переводов из Эдгара По. Переводил также испанских поэтов и драматургов (Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Педро Кальдерон), английских поэтов, прозаиков, драматургов (Уильям Блейк, Оскар Уайльд, Джордж Байрон, Альфред Теннисон). Переводил также с польского языка отдельные произведения Адама Мицкевича, Станислава Выспяньского, Зыгмунта Красинского, грузинской эпической поэмы «Витязь в тигровой шкуре» Шоты Руставели, литовские дайны (народные песни), стихи Шарля Бодлера.
После посещения Японии в 1916 году переводил танка и хокку различных японских авторов, от древних до современных.
В эмиграции много переводил болгарских, литовских (Пятрас Бабицкас, Миколас Вайткус, Людас Гира и др.), польских (Болеслав Лесьмян, Ян Каспрович, Ян Лехонь и др.), чешских (Ярослав Врхлицкий и др.) поэтов, образцы народного творчества болгарского («Золотой сноп болгарской поэзии», София, 1930), польского, литовского, чешского.
[править] Библиография
- Азадовский К.М. Бальмонт//Русские писатели. Биобиблиографический словарь. - Т. 1. - М., 1990. - С. 57-61
- Куприяновский П.В., Молчанова Н.А. Поэт Константин Бальмонт. Биография. Творчество. Судьба. Иваново. 2001.
- Азадовский К.М., Дьяконова Е.М. Бальмонт и Япония. – М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991
[править] Примечания
[править] См. также
[править] Ссылки
|
Бальмонт, Константин Дмитриевич в Викицитатнике? |
|
Константин Дмитриевич Бальмонт в Викитеке? |
|
Konstantin Balmont на Викискладе? |