Discusión:Teōmatiliztli
Īhuīcpa Huiquipedia, in yōllōxoxouhqui cēntlamatilizāmoxtli
Navegando por la Huiquipedia al llegar aquí, me surge una duda al ver la página dedicada a Religión. Aquí en la Huiquipedia se traduce Teōmatiliztli por Religión. Yo no sé si sea un término ya acuñado (que no creo) o si se trate de sólo un neologismo, porque si es así, creo que tal vez sería más adecuado traducirlo de otra forma, porque hasta donde sé:
- Teōmatiliztli sería más bien algo así como teología, pues significa literalmente Conocimiento o Estudio de Dios (matiliztli=conocimiento). De hecho, el mismo diccionario Aulex traduce Teōmatiliztli por Devoción, lo cual tampoco me parece muy preciso, pues el conocimiento (matiliztli), no es lo mismo que la devoción o el fervor. Se puede conocer una religión sin practicarla, y viceversa, se puede practicar una religión sin conocerla.
- Para Religión (que significa literalmente re-ligar al ser humano con Dios y que NO se refiere a un conocimiento sino a una relación con Él) quedaría quizá más bien:
-
- Teōcentiliztli (unidad con Dios), o bien,
- Teōmahuiztli (Respeto o temor de Dios),
o como traduce el diccionario AULEX:
-
- Yecnemiliztli (lit: vivir bien o santamente - yectli).
Sólo es una sugerencia, no sé qué piensen los demás. Espero comentarios al respecto. --Kuxlejal 03:28 6 Īhuānōmē 2007 (UTC)