Discuter:Antioche
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
J'ai modifié les Antiochus, Séleucus, Démétrius en Séleucos, Antiochos, et Démétrios :
- parce que la forme en -os est la plus proche de la forme grecque, et la forme canonique en France ;
- parce que je n'ai jamais entendu les formes en -us, qui sont en fait des formes anglophones Antiochos sur l'en:
- Parce que sur 16 pages ayant un lien vers Séleuc-os-us Ier, 8 seulement pointaient vers Séleucus
- et que dans la plupart des articles, on trouve mélangées les deux formes.
J'ai donc :
- modifié tous les liens comportant un de ces noms
- déplacé Séleucus vers Séleucos
- corrigé les orthographes qui, dans la moitié des cas en général, adoptaient la forme en -us. archeos 10 mai 2004 à 21:31 (CEST)
Je t'invite à lire par exemple Rodogune de Corneille, dont les héros sont Séleucus et Antiochus, pour voir que la forme classique de ces noms est la forme latinisée, en -us. La forme en -os est tout à fait récente, tout comme le fait par exemple d'écrire Éphialtès là où Montesquieu & co écrivent Éphialte. Jastrow 10 mai 2004 à 21:40 (CEST)
je reconnais mon manque de culture littéraire classique :), mais quand j'écrivais canonique, je faisais référence à une pratique d'historiens, qui prennent l'habitude de nommer les personnages tels qu'ils les trouvent dans les sources : auteurs antiques, épigraphie, numismatique. Si l'on ignorait pas le grec au XVIIe, le filtre romain avait fait son effet, et l'histoire grecque s'apprenait plus en latin qu'en grec. Il est évident que l'on ne peut nommer tous les articles biographiques d'après le nom étranger, mais il me semble que c'est prendre son indépendance du filtre latin. Deux arguments contradictoires que j'ai oublié :
- le -os permet de bien différencier les personnages grecs des romains ;
- en faisant la page typologie_des_vases_grecs, j'ai remarqué que selon l'ancienneté des sources, l'orthographe différait ; je suis tenté de faire figurer la deuxième avec ancienne forme. archeos 10 mai 2004 à 22:05 (CEST)
Ma remarque se contentait de constater, je n'ai rien de spécial contre la nouvelle orthographe qui est en effet plus proche du grec. Autant se mettre à dire Socratès paraîtrait bizarre maintenant que tout le monde est habitué à dire Socrate, autant pour les Antiochos et compagnie ça ne choque personne. Je n'ai donc rien à redire à ta transformation. Après tout, les sinisants ont le même problème : on a d'un côté Tchang Kaï Tchek et autres Mao Tsé-Toung de la transcription jésuite, de l'autre les transcriptions pinyin pour les personnages moins connus du grand public. Jastrow 10 mai 2004 à 22:24 (CEST)
- En fait les deux arguments me sont venus après que tu aie répondu ; comme quoi les pages de discussion enrichissent toujours le débat. Puisque tu n'as rien contre, tant mieux, puisque tu es le principal auteur de toutes ces pages (après vérification), le contraire m'aurait ennuyé. archeos