ebooksgratis.com

See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Keskustelu käyttäjästä:Zilverfang – Wikipedia

Keskustelu käyttäjästä:Zilverfang

Wikipedia

Hei, ja tervetuloa Wikipediaan, Zilverfang!

Tässä muutama linkki, joista voi olla hyötyä:

Welcome to Finnish Wikipedia! Don't speak Finnish?

-Samulili 15. joulukuuta 2006 kello 22.21 (UTC)

[muokkaa] Kuva:Gc mariokart large.jpg

Varoitus kuvan poistamisesta Kun latasit kuvan Gc mariokart large.jpg, et lisännyt siihen tarpeellisia tietoja. Jos tarpeellisia tietoja ei lisätä, kuva tullaan poistamaan. Lisätietoja voi löytyä kuvan sivulta. Tarkista myös muiden tallentamiesi kuvien kuvien tiedot.

Musamies 18. tammikuuta 2007 kello 18.38 (UTC)

Homma hoidettu! --Zilverfang 25. tammikuuta 2007 kello 16.26 (UTC)

[muokkaa] Peliartikkeleista

Heips. Olet tehtaillut kiitettävän laajoja peliartikkeleita, mutta kuvasijoittelussa on vielä ongelmia. Esim. Donald Duck's Playgroundissa on liikaa kuvia; mieti mitkä niistä voisi karsia. Esimerkiksi aloitusruutu on turha - kaappausten pitäisi kertoa jotain olennaista tai vastaavaa. Tällä hetkellä kuvat vievät artikkelista puolet. Kuvien (yhden) sijoittaminen pienessä artikkelissa sopii mallineeseen (katso Blue Shadow). Liiallinen kuvallinen anti vaikeuttaa artikkelin lukemista. Mutta jatka kirjoittelua samaan malliin, niin ei ainakaan tyngät lisäänny peliartikkeleiden lisääntyessä :) (toki tynkiäkin voi aina karsia...)--Olimar 1. helmikuuta 2007 kello 17.19 (UTC)

Kiitos vinkeistä. Pitää yrittää pitää mielessä. :)--Zilverfang 1. helmikuuta 2007 kello 18.13 (UTC)
Kuvia muuten voi olla enemmänkin, kun ne laittaa kuvagalleriaan (kts esim Phantom Hourglass). Unohdin ihan kokonaan galleriaratkaisun; aloitusruutukuvia en silti pidä merkittävinä, mutta esim. kuvakaappaukset eri versioista galleriassa ovat kannatettava idea. --Olimar 2. helmikuuta 2007 kello 17.13 (UTC)

[muokkaa] Suomentaminen

Terve! Suomentamisesta hiukan asiaa. Tämä englanniksi: Since Nintendo has historically avoided porting its console titles to home computers, it is likely that the game was developed to cash in on the popularity of Super Mario Bros., and to provide a similar experience to home computer owners with no interest in buying a NES.

Ei ole tämä suomeksi: Kun Nintendo oli historiallisesti kieltänyt oman konsolinsa pelien siirron kotitietokoneisiin, on hyvin todennäköistä, että sillä oli aikomukset pistää rahoiksi Super Mario Bros. -pelin suosion avustuksella. Koska peli ei koskaan ilmestynyt kotitietokoneille, Nintendo sai myös niiden käyttäjät kiinnostumaan NES:in ostamisesta.

Vaan suunnilleen näin: Koska Nintendo on aina kieltänyt peliensä kääntämisen kotitietokoneille, on todennäköistä että The Great Giana Sistersillä oli tarkoitus rahastaa Super Mario Bros.:n suosion saattelemana, ja toisaalta myös tarjota NES:stä kiinnostumattomille kotitietokoneiden omistajille vastaavanlainen pelikokemus.

Jos ei tiedä, mitä jokin lause tarkoittaa, sen voi jättää suomentamatta. Jos tulee joskus ongelmia suomentamisen kanssa, voit aina kysyä muilta tai minulta apua (niin että itsekään kaikkea osaisin; sanakirja on luotettava kumppanini ;)). Sanakirjaan kannattaa siis myös turvautua, mutta vaikeissa lauserakenteissa siitäkään ei ole paljoa apua. --Olimar 2. helmikuuta 2007 kello 17.07 (UTC)

Nintendon pelejä tosin on käännetty 80-luvulla kotitietokoneille, joten ei tuo sinunkaan suomentamasi tieto paikkaansa pidä. Esim. Donkey Kong ja Mario Bros. käännettiin monille aikakautensa kotitietokoneille. Ja mitäs hyötyä lausetta on prikulleen sanasta sanaan suomentaa, jos jokin muu lause ajaa suomen kielessä saman asian. Itse en ainakaan näe lauseissamme sisällöllisesti muuta eroa, kuin että "Kun Nintendo oli historiallisesti kieltänyt oman konsolinsa pelien siirron kotitietokoneisiin..." ja "Koska Nintendo on aina kieltänyt peliensä kääntämisen kotitietokoneille...". Loppu on mielestäni juuri samaa tarkoittava eri sanoilla sanottuna. Ja on totta, etten osaa kaikkia sanoja ja sanontoja, ja käytänkin paljon sanakirjaa, mutta mm. englannin ja suomen sanonnat voi helposti sekoittaa, koska niitä ei ole tarkoitettukaan käännettäviksi.
Esim täältä http://www.lemon64.com/games/details.php?ID=750 näkee, että Donkey Kong on käännetty Commodore 64:lle, ja pelin kannessa lukee Nintendo, ja ei tuo aivan väärennökseltäkään näytä. Vai salaako Nintendon nimeä hyväksikäytettiin? --Zilverfang 2. helmikuuta 2007 kello 17.19 (UTC)
Nuo käännökset ovat ajalta ennen Nintendon kotikonsoleita. Nintendon kolikkopelejä on käännetty muillekin alustoille, Nintendon luvalla. Unohdin tuosta jutustani vain sanan kotikonsoli. Muuten suomennoksesi ei pidä paikkansa, sillä siitä saa käsityksen, että Nintendo olisi tehnyt GGS:n. Ystävällisesti, --Olimar 2. helmikuuta 2007 kello 17.30 (UTC)
Noh, yritän olla tarkempi jatkossa, ja kritiikki on aina hyvä asia. Mikäs muuten on GGS? :D --Zilverfang 2. helmikuuta 2007 kello 17.32 (UTC)
Lyhensin vain Great Giana Sistersin, kun en jaksanut kirjoittaa sitä kokonaan :). --Olimar 2. helmikuuta 2007 kello 17.33 (UTC)
Heh, enpäs heti hoksannut. Ja vasta nyt huomasin, mitä olinkaan kirjoittanut, sillä luin aluksi tuon ensimmäisen kommenttisi hieman väärin. Kiitos korjauksesta. Ja kaikkeen ei välillä huomaa kiinnittää huomiota, kun tohinassa yrittää saada jotain aikaiseksi. Onneksi on tarkkasilmäisiä, kuten sinä. Kiittäen, --Zilverfang 2. helmikuuta 2007 kello 17.40 (UTC)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -