Keskustelu:Kannettava tietokone jokaiselle lapselle
Wikipedia
Onko tämä vakiintunut suomenkielinen nimitys? Jos ei ole, niin eikö sitä voisi vaihtaa. Perusteluina esitän muun muassa seuraavaa:
- 1) Se ei kuulosta ihan sulavalta suomelta
- 2) se ole ihan sanatarkka käännös englanninkielestäkään (esim. one on kääntämättä) (One Laptop per Child)
Olisiko parempi:
- Kannettava Tietokone Jokaiselle Lapselle
tms. --Kohko 27. elokuuta 2006 kello 22.38 (UTC)
- Järjestön omilla sivuilla olisi vaihtoehto Yksi Kannettava per Lapsi, lisäksi nykyinen nimi on siellä mainittu. --Zxc 27. elokuuta 2006 kello 22.54 (UTC)
-
- Valitettavasti siellä lukee suomeksi "Kannettava Tietokone Lasta Kohden". Tuo kohden rassaa. Vaikkei Yksi Kannettava per Lapsikaan ole erityisen hyvä, on se mielestäni parempi. --Kohko 27. elokuuta 2006 kello 23.00 (UTC)
-
-
- "Joka lapselle kannettava" olisi järkevin... Mutta sano se heille, jotta vaihtaisivat. -tKahkonen 28. elokuuta 2006 kello 19.09 (UTC)
-
-
-
-
- Onkohan tuo joku konekäännös tms.? Ei todellaan hyvää suomea. Ainakin voisi poistaa nuo isot kirjaimet.. – linnea 28. elokuuta 2006 kello 19.10 (UTC)
-
-
-
-
-
-
- Eiköhän ole: "Laitteissa tulee olemaan langaton verkko, joka muiden asioiden kanssa, mahdollistaa niiden toimimisen omana verkkonaan; jokainen laite tulee olemaan kykenevä puhumaan lähimmille naapureilleen, muodostan lähiverkon." Ja tekstissä olisi hyvä käyttää pienkirjaimista versiota (Kannettava tietokone...) -tKahkonen 28. elokuuta 2006 kello 19.22 (UTC)
-
-
-