See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
بحث:لینوکس - ویکی‌پدیا

بحث:لینوکس

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد.

به عنوان یك پیشنهاد، آیا بهتر نیست نسخه انگلیسی این مدخل را به فارسی ترجمه كنیم؟

البته که هست. خودتان آستین بالا می‌زنید؟ روزبه ۰۰:۴۰, ۲۲ سپتامبر ۲۰۰۴ (UTC)

من ترجمه‌ی مدخل انگلیسی را شروع کرده‌ام. فکر کنم بهتر است قسمت ناصحیح را حذف کنم. الناز ۱۷:۳۱, ۲۲ سپتامبر ۲۰۰۴ (UTC)


من سرفصل های مدخل انگلیسی و چند بخش از آن را ترجمه کردم که نتیجه کار را می بینید. دوستان برای این واژه‌ها چه معادل‌های فارسی پیشنهاد می‌کنند؟

فهرست مندرجات

[ویرایش] component

من components را «اجزا» ترجمه کردم که با وجود اینکه در این مورد خاص (با توجه به متن) صحیح است ولی در حالت کلی برای ترجمه متون مربوط به رایانه چندان مطلوب به نظر نمی‌رسد (برای مثال: «برنامه نویسی جز-گرا»(؟!) در مقابل component-oriented programming).

کلمه‌ی component را هم «جزء» ترجمه کرده‌اند، هم «مؤلفه». روزبه ۱۶:۱۹, ۲۵ سپتامبر ۲۰۰۴ (UTC)


من واژه «سازَند» را پیشنهاد می‌کنم چون component به صورت صفت به معنی «سازنده» و «تشکیل دهنده» است. در مورد بحث ما هم منظور از componenet «جزء سازنده» است.--Kamyar ۱۰:۲۰, ۲۹ سپتامبر ۲۰۰۴ (UTC)
به نظر من به هیچ وجه ویکی‌پدیا جای اختراع واژه‌ی جدید نیست. اگر کس دیگری تا به حال استفاده نکرده، استفاده نکنیم. روزبه ۱۳:۲۴, ۲۹ سپتامبر ۲۰۰۴ (UTC)
درباب component من هم با «جزء» موافق‌ام. مسعود

[ویرایش] scripting language

پیشنهادی برای script و scripting language نیست؟

مورد دیگر scripting language است که معادل فارسی‌اش باید تفاوت میان آن و programming language را منتقل کند. Kamyar ۱۱:۴۳, ۲۵ سپتامبر ۲۰۰۴ (UTC)

به نظر من ما مجبور نیستیم که تمام لغات یک متن را کلمه-به-کلمه به فارسی ترجمه کنیم. می توانیم Script language را زبان اسکریپتی ترجمه کنیم. واژه های جدید باید برای دیگران قابل فهم باشند.(که معمولا نیستند)میثم ۰۴:۲۰, ۱ اکتبر ۲۰۰۴ (UTC)

«زبان‌های اسکریپتی» خوب است (تا وقتی فرهنگستان برایش جایگزینی ارایه نکرده)، چندجا هم دیدم که از جایگزین «زبان‌های جمع‌وجور» برای معادل‌اش استفاده کرده بودند. مسعود

چرا «زبان اسکریپتی»؟ همان طور که Programming Language را «زبان برنامه نویسی» ترجمه می کنیم Scripting Language را هم «زبان اسکریپت نویسی» ترجمه کنیم (البته تا زمانی که معادل فارسی برای script پیدا شود).

[ویرایش] «دبی‌ین» صحیح است.

  • تلفظ این نام اینجا اینچنین آمده است : /dɛbˈiːjən/ که در فارسی می‌شود «دِبی‌یِن». --شروین افشار 22:23, ۲۰ دسامبر ۲۰۰۵ (UTC)
    • در حال حاضر تمام افراد در ایران Debian را بصورت دبیان در فارسی می‌نویسند و هر کسی جستجو بکنه به صورت دبیان جستجو میکنه. مثال شبیه این شاید لینوکس باشه که خیلی از افراد میان و میگن لاینکس درسته، ولی خوب همه با نام لینوکس جستجو انجام میدن. --معین 22:26, ۲۰ دسامبر ۲۰۰۵ (UTC)
      • به هر حال این صحیحش است. نام آن سیستم عامل هم - به گواه توروالدز بر وزن pea-nuts یعنی «لیناکس» باید تلفظ شود. رواج اشتباه دلیلی بر پذیرفتن اشتباه نیست. می‌توانید وقتی مقالهٔ دبی‌ین ساخته شد صفحهٔ انتقالی بسازید به شکل دبیان. --شروین افشار 22:31, ۲۰ دسامبر ۲۰۰۵ (UTC)
    • البته همیشه نمیشه این چیزها رو اشتباه دونست ! خیلی از تلفظ‌ها با زبان یک منطقه یک جور دیگه در میاد. مثلا تعدادی از کتابخانه‌های برنامه نویسی هستند که آلمانی ها اون رو یک چیز تلفظ میکنند و انگلیسی ها هم اون رو یک چیز دیگه. ما مجبور نیستیم وقتی فارسی صحبت میکنیم دقیقا لحجه یک زبان دیگه رو بگیریم. در حال حاضر هم اگر توی اینترنت بگردید میبینید کلمه دبیان بسیار زیاد هست ولی دبین تنها در ویکی فارسی هستش. فکر میکنم استفاده از لحجه‌ای که الان داره همه‌جا استفاده میشه رو نمیتونیم بگیم رواج یا پذیرفتن اشتباه. (چون با لحجه فارسی گفتن لینوکس و دبیان خیلی روان تر از لاینکس و دبین هستش). --معین 22:41, ۲۰ دسامبر ۲۰۰۵ (UTC)
      • اتفاقاً جستجو کردم و حرف شما صحیح است (با اینکه دو سه مورد «دبی‌ین» هم دیدم). من هم می‌دانم که می‌گویند «دبیان» و شنیده‌ام که می‌گویند. اما فرقی بین دانشنامه‌ها با منابع دیگر باید باشد یا نه. در خیلی از موارد کاری نمی‌توان کرد بجز کوتاه آمدن در برابر این بی‌توجهی‌ها (مثلاً نمی‌شود سرخود لینوکس را انتقال داد به لیناکس ولی می‌شود لیناکس را انتقال داد روی لینوکس) چرا که نام این سیستم‌عامل هزاران بار در مطبوعات استفاده شده است و حتی به چشم غیرمتخصصان هم آنطور آشناست. فرانسوی‌ها هم در لهجهٔ خودشان به wi-fi (وای-فای) می‌گویند «وی-فی» و تاکید هم دارند بر این. اما فرق این قضیه با بحث ما این است که فرانسوی‌ها حق دارند آنطور بگویند چرا که خاصیت گویشی زبانشان است (فرانسوی می‌گوید «پی» (عدد پی) و انگلیسی می‌گوید «پای»)، اما در مورد لینوکس (به تلفظ Linox یا Linoux) اشتباه از آن کسانی بوده‌ است که اولین بار این نرم‌افزار را معرفی کرده‌اند و سهل‌انگاری کرده‌اند و نرفته‌اند یک منبع درست و حسابی را چک کنند ببینید اصلاً این اعجوبه نامش چگونه تلفظ می‌شود.
به هر حال، مقبول است که شکل نگارش معمول را استفاده کنیم. اما کاری که شما می‌کنید این است که نگارش صحیح را از بین می‌برید بدون این که اشاره‌ای بهش بکنید که درستش این است. این مساله است که پذیرفتنی نیست. اولویت خود من با این است که عنوان صحیح عنوان مقالهٔ اصلی باشد و عنوان معمول عنوان صفحهٔ انتقال. --شروین افشار 22:58, ۲۰ دسامبر ۲۰۰۵ (UTC)


    • شاید حق با شما باشه. ولی خوب دبیان هم در بسیاری از مقالات در روزنامه‌ها و مجلات به همین صورت چاپ شده و شاید بهتر باشه کلمه رو به همان صورت معمول رها کنیم و یک صفحه انتقال با لحجه اصلی آن بسازیم. همچنین در مقاله هر کدام لحجه صحیح آن را در اول یادآور شویم. به زودی یک مقاله در مورد لینوکس دبیان (دبی‌ین) مینویسم و برای این مشکل حتما لحجه صحیح انگلیسی اون رو هم در اول یادآور میشم.) بهتره به زودی هم در اول مقالاتی که از کلمات معمول استفاده شده تلفظ صحیح انگلیسی آنها رو اضافه کنیم. --معین 23:12, ۲۰ دسامبر ۲۰۰۵ (UTC)
خوبست. موافقم. --شروین افشار 23:25, ۲۰ دسامبر ۲۰۰۵ (UTC)


    • به نظر من "دبیان" هنوز آنقدر پر استفاده نشده و رواج نیافته که بگوییم حالا که این‌طوری ما هم به ناچار با وجود این که می‌دانیم غلط است ولی استفاده می‌کنیم. می‌شود و بهتر است که گویش صحیحش یعنی "دبی‌ین" استفاده و رواج داده شود تا آنهایی که اشتباه تلفظ می‌کنند هم متوجه شده و اصلاح شوند. هنوز می‌توان این کار را کرد. تا دیر نشده اقدام کنید!

[ویرایش] لینوکس سیستم عامل نیست

لینوکس به هیچ وجه یک سیستم عامل نیست . لینوکس تنها یک هسته است . آنچه ما از آن استفاده می کنیم در حقیقت سیستم عامل گنو است که از هسته ای با نام لینوکس استفاده می کند .تعجب می کنم چرا تا به حال کسی به این مقاله اعتراض نکرده !

چند خط اول مقاله را بخوانید جواب خود را دریافت می‌کنید. وحید ظهیری ۱۷:۴۸, ۱ اکتبر ۲۰۰۶ (UTC)

[ویرایش] کپی از رشد؟

به! مثل این که مقاله یکجا از دانشنامهٔ (وزین!) رشد کپی شده بوده، یکی باید زحمت بکشد و رشد‌زداییش کند (که به تخمین من چند سطری بیشتر باقی نخواهد ماند.) حیف از وقت! برچسب یا رده‌ای به مضمون «مشکوک به کپی از رشد» نداریم؟میلاد ‏۹ ژانویهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۱۷:۱۷ (UTC)

فکر نکنم. می‌دانم رده:مقالات دانشنامه رشد داریم. Raamin ب ‏۹ ژانویهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۱۷:۳۲ (UTC)
آخرین نسخهٔ بدون مشکل را دارید؟ این‌طوری سریع میتونم حذف و احیا کنم. Raamin ب ‏۹ ژانویهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۱۷:۳۳ (UTC)
از حذف و احیا تا حد امکان باید پرهیز شود. تاریخچه باید مشخص باشد. Alefbet ‏۲۳ فوریهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۰۶:۰۸ (UTC)
تاریخچه از بین نمی‌رود، فقط تاریخچه ویرایش‌های ناقض حق تکثیر از بین می‌روند. وحید ‏۲۳ فوریهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۰۶:۲۳ (UTC)
ممکنه یک مقدار بیشتر توضیح بدین؟ کدوم مقاله از دانشنامه رشدکپی شده؟ Kamyar ‏۲۳ فوریهٔ ۲۰۰۸، ساعت ۰۵:۴۲ (UTC)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -