See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Discusión:Locuciones latinas - Wikipedia, la enciclopedia libre

Discusión:Locuciones latinas

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Tabla de contenidos

[editar] Tilde y Acento

Buenas noches. Feliz Navidad :)

En la definicion de "Idem" está escrito: "...repeticiones y por ser ídem un vocablo latino integrado al Diccionario de la Lengua lleva acento.". No soy ducho en reglas de ortografía, pero creo que refiere a que llevan tilde. No lo he corregido, pues quizas yo esté en un error.

--drmad/paperclip 06:22 26 dic 2007 (CET)

[editar] Vaya vicio

¿qué? Vicia esto ¿eh? Haylli 22:22 7 mar, 2004 (CET)


Aquila non capit muscas; significa: el aguila no caza moscas, es decir no pierde el tiempo en tonterías y es una expresión latina usada en castellano más habitual de lo que crees; ¿por qué la quitas? Miguel 20:10 viernes 12 marzo 04.

Sería bonito añadir un autor literario en la columna "Uso". Lourdes Cardenal 23:30 10 abr, 2004 (CEST)


--- Hola --- Soy nuevo en la wikipedia, y no estoy seguro de si habré estropeado algo ono, si es así perdonadme, decídmelo y lo arreglaré. Lo que he intentado es corregir alguna falta ortográfica del texto, que me parece buenísimo, por cierto. Planteo solamente una duda: al escribir las locuciones latinas en castellano, ¿no han de acentuarse éstas como si fueran palabras del propio idioma, eso sí, manteniendo la escritura itálica? saludos xametxe (xametxe@terra.es)

Precisamente yo venía a opinar que las locuciones latinas no deberían estar acentuadas. ¿Alguien resuelve la duda?--Dem 12:39 22 nov 2006 (CET)

[editar] Alma Mater

Lleva el artículo "el" porque aunque sea femenino, según las reglas de la gramática castellana, las palabras femeninas en singular que comienzan por una a tónica utilizan el artículo másculino. Como ejemplos: Agua, Alma, Aula, Águila, etc...

"Locus regit actum": ¿eso no significa que un acto se rige por la ley del lugar donde se realiza? No soy versado en Latín, pero a lo menos ese es el significado que generalmente se le da. Agradeceré repuesta

asi es, literalmente significa 'el lugar rige el acto'--Leo rain 23:36 13 jul 2007 (CEST)

[editar] Hola, ¿y si ampliamos la lista...?

Hola, planeaba agregar algunas citas a la lista, pero veo que apunta que sólo son "locuciones lexicalizadas", me permito proponer agregar también citas diversas (haciendo más fácil de encontrar el significado de estas a los que no somos "hablantes") señalando con un asterisco (o lo que sea) las que son "locuciones lexicalizadas", ¿qué les parece?, espero una respuesta, no me animo a editar sin una opinión de los autores anteriores. Gracias. Nos vemos (¿leemos?) pronto. Por favor respondan.

Yo creo que si se trata de citas -citas célebres, entiendo- el lugar apropiado para ellas es wikiquote. Incluso en latín. Wikiquote es muy flexible. Un saludo. — (buzón) Haylli 11:21 25 abr 2006 (CEST)

[editar] sobre las literarias...

Hola! creo que habría que añadir las locuciones usadas en los textos, quiero decir, las usadas para referencia, como id est, opus citata (op. cit), ibidem, exempli gratia (e.g.) y demás ... ejem.. et caetera :P

Comentádmelo!

--Javi Martinez 20:01 6 nov 2006 (CET)

[editar] Propuesta de cambios

No entiendo por qué la lista de locuciones latinas ha de reducirse a las expresiones "lexicalizadas" (palabra, por cierto, de dudosa corrección). ¿Quién decide y con qué criterio si una expresión determinada está "lexicalizada" o no? Por otro lado, en la introducción sería más correcto hablar de "lengua española" en vez de "castellano". Finalmente, el último párrafo de la introducción expresa una valoración muy personal de quien lo haya escrito por lo que propongo que sea retirado. Por mi parte, seguiré añadiendo aquellas locuciones que entiendo siguen vigentes, bien por ser utilizadas en el lenguaje culto o común, o por encontrarlas en los libros de texto, en los de ficción, etc. Segedano, 261206

[editar] Fusionar

Hola, vengo para hacer notar que existen varios artículos de la Wikipedia en castellano con un contenido muy similar o equivalente al de este artículo. Así ocurre com Proverbios latinos y con Proverbios en latín de la Wikiquote (http://es.wikiquote.org/wiki/Proverbios_en_lat%C3%ADn) por lo que propongo que se fusionen estos artículos en uno solo. Yo soy el principal autor de Proverbios latinos, aunque no aparezca mucho en el historial (me registré mucho después, y no siempre entro con mi nombre de usuario), así que si quieren pueden contar conmigo para lo que necesiten. Un saludo. Daniel González 15:57 26 dic 2006.

Hola: respecto de la idea de fusionar, quiero que se reflexione sobre las siguientes consideraciones: la palabra proverbio no tiene una definición concreta sino sinonímica ya que, entre otras acepciones generales, de acuerdo con el “Diccionario de la Lengua Española” significa: “1. m. Sentencia, adagio o refrán (sentencia es dicho grave y sucinto que encierra doctrina o moralidad; adagio: sentencia breve, comúnmente recibida, y, la mayoría de las veces, moral y refrán: dicho agudo y sentencioso de uso común). En cambio, aforismo (del latín aphorismus, y este del griego ἀφορισμός) tiene una sola y excluyente acepción: 1. m. Sentencia breve y doctrinal que se propone como regla en alguna ciencia o arte; que de esto precisamente se ocupa la aforística, que es la ciencia que trata de los aforismos (Cf. “Diccionario de la Lengua Española”, Real Academia Española, 22ª edición, Madrid, año 2001 y avances de la 23ª edición (vide: www.rae.es; GERNAERT WILLMAR, Lucio R. R., "Diccionario de Aforismos y Locuciones Latinas de Uso Forense", 2ª edición, Buenos Aires, editorial Lexis Nexis, pág. 11 et seq.).

[editar] Fusionar

Estoy de acuerdo en fusionar los articulos sobre proverbios y locuciones latinas y colaboraré gustosamente al respecto. Segedano. 271206

Nemo me impune lacessit

Hola: tengamos en cuenta que la palabra proverbio no tiene una definición concreta sino sinonímica ya que, entre otras acepciones generales, de acuerdo con el “Diccionario de la Lengua Española” significa: “1. m. Sentencia, adagio o refrán (sentencia es dicho grave y sucinto que encierra doctrina o moralidad; adagio: sentencia breve, comúnmente recibida, y, la mayoría de las veces, moral y refrán: dicho agudo y sentencioso de uso común).En cambio, aforismo (del latín aphorismus, y este del griego ἀφορισμός) tiene una sola y excluyente acepción: 1. m. Sentencia breve y doctrinal que se propone como regla en alguna ciencia o arte; que de esto precisamente se ocupa la aforística, que es la ciencia que trata de los aforismos (Cf. “Diccionario de la Lengua Española”, Real Academia Española, 22ª edición, Madrid, año 2001 y avances de la 23ª edición (vide: www.rae.es; GERNAERT WILLMAR, Lucio R. R., "Diccionario de Aforismos y Locuciones Latinas de Uso Forense", 2ª edición, Buenos Aires, editorial Lexis Nexis, pág. 11 et seq.). Por todo ello propongo aforismos latinos o locuciones latinas. Dr. Lucio R. R. GERNAERT WILLMAR (www.info@janon-gwillmar.com - lrrgw@fibertel.com.ar)

[editar] Acentuación de palabras latinas

Hola: respecto de la acentuación de los latinismos expresados en locuciones y aforismos latinos, como palabras o construcciones sintácticas del latín e integradas al Diccionario de la Lengua Española, van acentuadas según las normas establecidas en la lengua castellana (v. gr.: a símili, córam pópulo, currículum vitæ, delírium trémens, hábeas corpus, ídem, in illo témpore, in sólidum, in púribus, in péctore, sui géneris, súmmum, vía crucis, etc.); en tal sentido consultar: GERNAERT WILLMAR, Lucio R. R., "Diccionario de Aforismos y Locuciones Latinas de Uso Forense", 2ª edición, Buenos Aires, editorial Lexis Nexis, pág. 13.

A usuario Dem: Reemplazaste "díem" por "diem". Te recuerdo que la Academia Española de la Lengua permite (y recomienda) el uso de acentos gráficos en palabras extranjeras que originalmente no lo llevan para asegurar la buena pronunciación en español. Para el que no sabe latín, tu versión se pronuncia "diém". Saludos. Csoliverez, 19 de septiembre de 2007.

Según el diccionario panhispánico de dudas [1] las palabras no adaptadas al español (palabras adaptadas serían béisbol por baseball) deben respetar su grafía original. Me parece que carpe diem no está adaptado y quizás habría que conservarlo sin tilde.
En cualquier caso, si tienes razón habría que modificar los artículos Carpe díem (que redirige a) y Carpe diem. --Dem 10:26 24 sep 2007 (CEST)

Según el Diccionario de la Lengua Española, y a los efectos de favorecer su correcta pronunciación, "Los términos latinos usados en nuestra lengua, se acentuarán con sujeción a las leyes fonéticas para las voces castellanas: tránseat, ítem, accésit, memorándum, exequátur." Saludos de Csoliverez, 24 de septiembre de 2007.

La sentencia Excusatio non petita, accusatio manifesta está repetida, una vez al final correctamente escrita y otra vez por el medio con faltas de ortografía. A ver si nos ponemos de acuerdo sobre cómo funciona el índice alfabético castellano.--Daniel-bg 20:32 21 sep 2007 (CEST)

Creo que es obvio que las palabras latinas en latín no deben acentuarse, como no lo hacemos con las palabras inglesas o las palabras francesas, a no ser que, debido a una mayor frecuencia de uso, se conviertan en préstamos lingüísticos y pasen, por tanto, a formar parte del corpus del español o castellano. Lo que sí hay que hacer, como con cualquier extranjerismo que no sigue nuestras normas ortográficas, es ponerlas en cursiva. --A.V.Vázquez 19:09 26 sep 2007 (CEST)

Les ruego que respetemos este criterio: en la columna "Locuciones" no caben acentos, pues estamos citando en latín. Otra cosa es que en la columna "Uso" se utilicen moderadamente los acentos, o la cursiva, cuando los diccionarios preceptivos así lo indiquen. No obstante, nunca será un error citar en latín en cursiva y sin acento, criterio que me parece preferible al de la RAE y al del DPD. Procedo a quitar los acentos que restan en la columna "Locuciones" con la esperanza de que estemos todos de acuerdo ;). Un saludo.A.V.Vázquez 11:36 14 oct 2007 (CEST)

El criterio de no acentuar las locuciones satisface el criterio estético de los que saben latín, pero no ayuda a los que no lo saben. Creí que la función de esta enciclopedia era ayudar a los que no saben. Saludos. Csoliverez, 14 de octubre de 2007.

Muy estimado Carlos Eduardo,
Le ruego que no confunda un criterio estético con un criterio filológico. Siempre con el ánimo de llegar a un acuerdo que satisfaga al mayor número de colaboradores, expongo, si bien de manera parcial e improvisada, el criterio filológico en que me baso:
La acentuación del latín no es cualitativa (tónica), como la del castellano, sino cuantitativa (durativa). Sin embargo, la acentuación tónica de la palabra castellana coincide con la acentuación cuantitativa del latín: Así: /hómo/ es /hómbre/; /génus/ es /género/; /arguméntum/ es /arguménto/; /díem/ es /día/; etc. En efecto, el español, por lo general, no desplaza el acento con respecto al latín, a diferencia de otras lenguas romances. Así pues, no es complicado averiguar la prosodia de la locución latina, aunque la leamos por primera vez.
El artículo no distingue entre préstamo lingüístico, extranjerismo y locuciones latinas y, al no hacerlo, se limita a lo enunciado en su título, "Locuciones latinas", es decir, expresiones en latín, o grupo de palabras con sentido en latín. Hemos dado por hecho, tácitamente, que estas locuciones siempre tienen alguna relación con el uso del español. Aquí pecamos de imprecisión (pero esto es motivo de otro cantar).
Si tuviéramos que facilitar la pronunciación mediante la grafía, tendríamos que hacer otras muchas cosas, no sólo poner todos los acentos que faltan, sino también intercalar “u” entre “g” y “e” o “i”; sustituir “ce” por “que” y “ci” por “qui”; y un largo etcétera, o et cetera, como más guste.
Nada impide que en la columna “Locuciones”, citemos en latín, puesto que de eso se trata, y en la columna “Uso” se recojan los distintos usos de la lengua, de acuerdo con la dicotomía Sausseriana de Lengua y Habla. Creo que de este modo queda claro, tanto para el profano como para el versado y, al mismo tiempo, se respeta y ayuda a quien no sabe latín (¡faltaría más!), pues en la columna “Uso” puede figurar una frase con la grafía más habitual o pertinente al efecto. Es decir, no trato de establecer un criterio purista. Trato solamente de establecer un criterio, y cada uso tiene su lugar.
Más aun, ni acentuamos ni castellanizamos otros extranjerismos, como parking, bungalow, strip-tease, adagio, boutique, hobby, software, leitmotiv, etc, y no por eso se dificulta su comprensión a quien no sabe inglés, francés, alemán o italiano. Sencillamente, las lenguas no son compartimentos estancos. No hay que adaptarlo todo para que todo resulte comprensible. El hablante tiene sus estrategias y las pone en funcionamiento cada vez que hace uso del Lenguaje.
Por otra parte, he retirado acentos que no representan la pronunciación correcta. Mantenerlos sí hubiera sido dificultar su lectura a quienes no saben latín. Es el caso de *súi géneris.
Espero que, si no le he convencido, se deba a la torpeza con la que he ordenado y expresado mis ideas, no a la debilidad del criterio que trato de establecer.
No obstante, errare humanum est y, desde luego, estoy abierto a otros puntos de vista argumentados con rigor. Atentamente, A.V.Vázquez 18:19 14 oct 2007 (CEST)

Otra vez, se trata de criterios de especialista. Esta no es una enciclopedia para especialista sino para gente común que requiere criterios mínimos, no exhaustivos, los más importantes. Personalmente, no me interesa entrar en discusiones académicas, así que doy por termin ados mis aportes en esta página. Saludos. Csoliverez, domingo 14 de octubre de 2007.

Está en su derecho de marcharse. Atentamente. A.V.Vázquez 19:19 14 oct 2007 (CEST
Llego tarde. Hay una política de Wikipedia casi olvidada que dice que no se acentúen la expresiones latinas cuando están en latín... Es decir, cuando se anotan cosas como "su lema es Libertas capitur" pero es opcional cuando alguien pone "el quorum necesario/el quórum necesario". Saludos. Lin linao ¿dime? 19:12 14 oct 2007 (CEST)
No llega tarde. Muchas gracias por la aportación. Espero poder consultar el hilo a pesar de que el enlace aparece en rojo. A.V.Vázquez 19:26 14 oct 2007 (CEST)
Corregido. Lin linao ¿dime? 19:33 14 oct 2007 (CEST)
Muchas gracias. Los "Detalles de la política", en el artículo que cita, lo deja muy claro. A.V.Vázquez 19:51 14 oct 2007 (CEST)

[editar] ¡Ayuda!

Buenos días, tardes y noches a quienes colaboran en este artículo. Soy nuevo. Quisiera vincular Historia del famoso predicador fray Gerundio de Campazas, alias Zotes (bajo Locuciones latinas, tercer párrafo, final) a la entrada http://es.wikipedia.org/wiki/Fray_Gerundio_de_Campazas, pero no sé cómo hacerlo. ¿Alguien tendría la amabilidad de hacerlo por mí? Les ruego, igualmente, que, de ser posible, me expliquen cómo hacerlo para próximas ocasiones.

Por otra parte, les animo a que echen un vistazo al artículo de fray Gerundio, pues está abandonado desde hace tiempo y su contenido no es muy brillante.

Saludos,

--A.V.Vázquez 12:12 30 sep 2007 (CEST)

Hecho. Saludos de Csoliverez, 30 de septiembre de 2007.

Muchas gracias por el vínculo y por la mejora en el estilo. Así queda mucho mejor. Pongo el título de la novela en cursiva. Saludos, --A.V.Vázquez 14:28 30 sep 2007 (CEST)

[editar] Letun, non omnia finit

"Letun, non omnia finit" es una oración en latin que está escrita a la entrada del cementerio central de la ciudad de Managua.

Los significados que intuyo son: Letum = ¿?; Non = no; Omnia = todo; Finit = ¿acabado?

¿Esto significa: Descansan, no todo está acabado?

Gracias

Letum non omnia finit significa "La muerte no acaba con todas las cosas" o "La muerte no acaba con todo". Palabras latinas para "muerte" son mors-mortis, obitus-us, letum-i. El verbo finio significa tanto "morir" como "acabar", de donde procede el castellano "finado", es decir, "muerto". Saludos, A.V.Vázquez 23:51 28 oct 2007 (CET)

[editar] Anexo

Creo que, en lugar de fusionar, sería mejor trasladarlo a Anexo:Locuciones latinas. Básicamente es una lista con los significados, así que sería mejor como anexo.--Eloy (nuevo mensaje) 01:55 28 mar 2008 (UTC)

[editar] Per sæcula sæculorum

¿Seguro que eso se dice así? Siempre he oído "in sécula seculórum" y si se busca "sécula" en el diccionario de la RAE aparece de esa manera. Por otro lado, el anexo de voces extranjeras de mi diccionario VOX, bastante completo, no incluye "per sécula.." y sí "in sécula..." ¿Alguna referencia, por favor?. Un saludo. --Will vm (discusión) 12:57 27 abr 2008 (UTC)

[editar] Per Sæcula sæculorum

...siglos (saecula) de los siglos (saeculorum), en cuanto a la palabra inicial de la frase puede ser in (en) y también per(por) según el caso. .

La expresión es parte de la liturgia cristiana católica acorde al credo niceno en latín y se utiliza al final de la plegaria:

Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.

Por el nuestro Señor Jesús Cristo, tu Hijo que es Dios, y vive y reina contigo, en la unidad del Espíritu Santo, por todos los siglos de los siglos. Amen.

Otrosí, en latín no se utilizan los acentos ortográficos tal y como aparecen en el VOX (en general el latín no se escribe con acentos, y las pocas veces en que se lo escribe con diacríticos se utiliza un macrón para señalar la letra extendida y una curvilla para señalar la letra supuestamente débil. Saludos.
-- José "¿y usted qué opina?" 18:40 28 abr 2008 (UTC)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -