Discusión:Carta de Derechos de los Estados Unidos
De Wikipedia, la enciclopedia libre
¿LEY DE DERECHOS (INDIVIDUALES)?
Si tomamos en cuenta una traducción, más ó menos, exacta é interpretación, Bill Of Rights debe ser en castellano LEY DE DERECHOS. Es más se debería agregarse INDIVIDUALES. Esto es, para no usar la Bill of Rights, que "suena" feo.--Yayoloco 02:33 25 abr 2007 (CEST)
- Se traduciría, a mi parecer, como Carta de Derechos, no Ley de Derechos, creo que es buena idea cambiarle el nombre, lo puse tal cual debido a que personalmente prefiero mantener los nombres en inglés, en inglés, pero sería mejor cambiarla a Carta de Derechos o Carta de Derechos de los Estados Unidos, pero, sin animo de ofender, no a Ley de Derechos. saludos--Kopaitic 03:00 25 abr 2007 (CEST)