Talk:Plenipotentiary
From Wikipedia, the free encyclopedia
WHY?
- Be more specific. Nagelfar 14:32, 8 November 2005 (UTC)
[edit] Paragraph - For the Nazi Reich
The 4th line of 2nd paragrah of "For the Third Reich" reads "Utrecht (may less long)" What does - may less long - mean?
Tiddy 06:08, 10 June 2007 (UTC)
I think "may" should have been maybe or perhaps. I suspect an incorrect translation from Dutch. The Utrecht area might have been subject to plenipotentiary rule for a shorter period than the others. I have no idea. Confirmation is required. Augusta2 (talk) 00:49, 22 November 2007 (UTC)
[edit] Translation
I find the discussion about translating plenipotentiary slightly suspect. If German Bevollmächtigt(er)translates as plenipotentiary, does Dutch gevolmachtigde translate similarly? Remember that here a "gevolmachtigde" translates as mandatee, attorney in fact, authorized person, or in some cases proxy. Analysis of the roots shows that the word volmacht/vollmächt is a literal transcription of two Latin words plenum and potens (full and power). I have a feeling that the person who contributed this remark might have been slightly missing the point. Augusta2 (talk) 00:49, 22 November 2007 (UTC)
[edit] confusing tags
The later parts of the article have been tagged { { confusing } } since last year. I've added a tag at the top of the article, since I think the whole thing is confusing. I reads to me as though the whole thing was translated from another language.--76.93.42.50 (talk) 18:20, 19 March 2008 (UTC)