ebooksgratis.com

See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Talk:Ghost in the Shell 2: Innocence - Wikipedia, the free encyclopedia

Talk:Ghost in the Shell 2: Innocence

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Films. This project is a central gathering of editors working to build comprehensive and detailed articles for film topics on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
B
This article has been rated as B-Class on the quality scale.
Low
This article has been rated as Low-importance on the priority scale.
This article is within the scope of WikiProject Anime and manga, which aims to improve and expand anime and manga related articles on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit this article or visit the project page.
B This article has been rated as B-Class on the assessment scale.
This article is within the scope of WikiProject Science Fiction, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles on science fiction on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article. Feel free to add your name to the participants list and/or contribute to the discussion.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale.
Low This article has been rated as Low-importance on the importance scale.
Peer review Ghost in the Shell 2: Innocence has had a peer review by Wikipedia editors which is now archived. It may contain ideas you can use to improve this article.

Contents

[edit] Quotes relating to "Innocence & Life"

I found these quotes (Mamoru Oshii is know to be concern by religious implications since his earlier age)

"Innocence is life untested, but virtue is innocence tested and triumphant" in WH Griffith Thomas, Hebrews: A Devotional Commentary, found at [1]

He learned obedience in the sense that He learned to obey His father's will as a human. For Jesus, God's will involved suffering (cf. Phil. 2:6-8). "Innocence is life untested, but virtue is innocence tested and triumphant." note 153

"Innocence was lost and conscience was born"

Another quote related to Adam and Eve in W. H. Griffith Thomas, The Book of Genesis.

Actually, it's from Walvoord, if you'd care to follow the annotation.

"And banished from man's life his happiest life,Simplicity and spotless innocence!" Paradise Lost, by John Milton

These quotes were a bit problematic, since it's an encyclopedia and all and shouldn't just spout quotes for the atmosphere; we need to retain a neutral point of view. I left in the first quote from the list, and took out the second. Additionally, I'm a bit concerned about the number of quotes by Oshii included in this article. It should probably be reduced a bit, but I'm not sure there. -- towo 15:09, 2004 Jun 25 (UTC)


Just fine Towo the article was a first 'jet' and you do a good "revamp" ;-)

The movie is so full of quotes i mean it is really a part of Oshii work... --Neuromancien 09:26, 27 Jun 2004 (UTC)

Prob. you could put in a "Directors take" or something like that and instead of quoting Oshii, you could summarize what he says? -- Aparajit 06:15, Jun 29, 2004 (UTC)

[edit] removed link

Removed this link while editing. I can't read japanese, can anyone tell me if it's useful? http://www8.ocn.ne.jp/~medaka/diary-innocence.html . Kim Bruning 07:26, 16 May 2004 (UTC)

some original comments and references but hard to translate (babel) --Neuromancien 23:07, 30 May 2004 (UTC)
This is a review by a movie afficionado and I don't think it's suitable to be linked. Revth 02:53, 17 Jul 2004 (UTC)

[edit] Correct title

Often, the title seems to be given as "Ghost In The Shell: Innocence", "Ghost in the Shell 2: Innocence" or even just "Innocence" - in fact, "Innocence: Ghost in the Shell" seems to be the least-used form of title. IMDB entry, for example. I know this is being a bit picky, but it would be good if we could figure out which is the best title to put the article under.

In any case, I've set up several redirects in the meantime, since someone could use any of the names - plus a disambiguation page for "Ghost in the Shell 2", which a lot of people seem to call it. (No disambiguation for "Innocence", though.) I'm not 100% sure these are entirely neccesary, but they should all help people find this entry more easily. - makomk 13:13, 13 Oct 2004 (UTC)

Official Website says Innocence: Ghost in the Shell 2. -- towo 14:50, 2004 Oct 13 (UTC)
Actually, when I looked at the website, the sidebar said "Innocence: Ghost in the Shell 2", but there was an article at the bottom of the page referring to "Ghost in the Shell 2: Innocence". Can't they make their minds up? (Also, poster) -- makomk 08:13, 14 Oct 2004 (UTC)
Well, then I don't see any reason that we use unofficial name while there is one indisputed official title. (I mean, in some cases, there are more then one official titlte and this is probably not the case for this movie.) -- Taku 17:28, Oct 13, 2004 (UTC)
Both the video itself and the film site just give イノセンス it might be worth mentioning. The sub/sur title is just clarifying the relationship and disambiguation. --zippedmartin 21:26, 8 Jun 2005 (UTC)

The correct name would be Ghost in the Shell 2: Innocence, would it not? That's how movie titles work ... main title number: subtitle. I think the whole "Innocence: Ghost in the Shell 2" thing is just a mistranslation that, for whatever reason, is still around. --Cyde Weys talkcontribs 12:28, 21 December 2005 (UTC)

  • If no comments are received within a little while I shall be bold and effect the changes. --Cyde Weys talkcontribs 18:44, 21 December 2005 (UTC)
I support the change, for what it's worth. Anville 22:20, 23 December 2005 (UTC)
official page says Innocence ... GITS2 came later as a promotional title for the US market ... but if you really feel it is better so do it  ;-) --Neuromancien 07:18, 3 March 2006 (UTC)

The official title of the movie IS Innocence:Ghost in the Shell. This is the title on original press materials, and the title the film was entered into the Cannes Film Festival under. The confusion about the title started when Dreamworks decided to rename the movie Ghost in the Shell 2: Innocence for its release in the USA. The title should be changed back to Innocence: Ghost in the Shell for the Wikipedia page, as that is the film's original English title.

[edit] Third Law of Robotics

I changed what the article said about the movie literally quoting Isaac Asimov's Third Law of Robotics. I don't know Japanese nearly well enough to tell how close the translation was, but the subtitles on my copy say that "Moral Code #3" is "Maintain existence without harming humans." Allowing for variations in translation, English to Japanese and back again, this still sounds like it leaves out a chunk of the Law, i.e., obeying the orders of human beings. It's a clear reference, all right, but not a literal quotation.

Babelfish humor:

  • English: A robot must protect its own existence, as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.
  • Japanese: ロボットはそのような保護が最初または第2 法律と対立しない限り自身の存在を保護しなければならない。
  • Back into English: If as for the robot that kind of protection is not opposed first or 2nd law, you must protect itself existence.

The Japanese Wikipedia article on the Three Laws translates the Third Law as "ロボットは、前掲第一条および第二条に反するおそれのないかぎり、自己をまもらなければならない。". (They provide the original English phrasing too.) Running this back through Babelfish produces "If as for the robot, the aforementioned Ichijo or there is no possibility of opposing to second provision, oneself must be protected."

And gosh, don't I feel cyberpunk scrolling past pages of kana! If only I could make them show up green on a black background.... Anville 11:25, 21 December 2005 (UTC)

[edit] Please extend the plot summary

I know it is only suppossed to be a summary, but the film is quite complicated and I would like to really get to understand it. For one, why and who hacked Batusa? What is the relation between the hacker Kim and Locus? Why did the dolls in the end also attack the security guards?Cgonzalezdelhoyo 04:48, 6 June 2006 (UTC)

I second that. The plot summary way to short, please expand it. -yongke, 20 Aug 2006

¡¡¡SPOILERS AHEAD!!! Batou is hacked by Locus Solus in order to take him away from the case. Kim worked for Locus Solus. The dolls attack the security guards because they were programmed to revolt if there was an attempt to invade the boat, in order to call attention from the world outside.Necrotranson 19:57, 31 March 2007 (UTC)

[edit] DVD Controversy

"After receiving numerous complaints, DreamWorks released a statement saying that unsatisfied customers could exchange their DVDs for properly subtitled ones, postage paid; and that version 4 already had the proper subtitling."

The link takes you to an error page. And I don't know what version Amazon is selling (I can't find that on the box or disc), but it still has only the closed caption option.

Somebody told me that the version number is on the spine of the DVD case...is this true? Willbyr (talk | contribs) 04:26, 25 November 2006 (UTC)
Maybe, maybe not. I've personally seen it on the security sticker across the top edge of the case, though it may be different in your region. — NRen2k5 09:14, 13 June 2007 (UTC)
Just wanted to let you guys know, the V4 DVD in fact does not have proper subtitles. I saw a copy of the movie with "V4" on the label at a local shop, and got them to pop it in their DVD player. It had the same closed captioning and lack of proper subtitles as the original pressing which I had also bought. I'm ticked about paying good money for such a crappy version of the movie, but boy am I ever glad I didn't pay for it twice. — NRen2k5 09:14, 13 June 2007 (UTC)

[edit] English cast discrepancies?

I see that Kenneth Colley is noted as the voice actor for Aramaki. Without checking the others, I know this to be incorrect since IMDB lists the voice actor as William Knight. See http://www.imdb.com/name/nm0292823/ . Before I edit the article I wanted to check whether there are differences in the English cast between the 2004 and 2006 releases? Coldmachine 21:50, 10 May 2007 (UTC)

Since there's been no objections I have edited the article accordingly. Coldmachine 12:32, 29 May 2007 (UTC)

[edit] English

There's an english version!? Damn! The version I bought only has japanese audio. Monksbane 5:43, 21 September 2007 (UTC)

[edit] Fair use rationale for Image:Innocence Ghost In The Shell Poster.jpg

Image:Innocence Ghost In The Shell Poster.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images lacking such an explanation can be deleted one week after being tagged, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.

BetacommandBot (talk) 17:10, 2 January 2008 (UTC)

[edit] Fair use rationale for Image:LocusSolus.JPG

Image:LocusSolus.JPG is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to ensure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images lacking such an explanation can be deleted one week after being tagged, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.

BetacommandBot (talk) 13:23, 8 March 2008 (UTC)


[edit] Follow Me

The song was performed in early eighties by Demis Roussos: http://www.youtube.com/watch?v=c9YleiapnDo —Preceding unsigned comment added by 89.230.212.37 (talk) 19:33, 9 May 2008 (UTC)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -