From Wikipedia, the free encyclopedia
|
This article is part of WikiProject Hong Kong, a project to coordinate efforts in improving all Hong Kong-related articles. If you would like to help improve this and other Hong Kong-related articles, you are invited to join this project! |
|
Stub |
This article has been rated as stub-Class on the Project's quality scale.
|
|
Hong Kong To-do:
- Clean up all MTR station pages. They are literally all over the place. Two model pages are Tsing Yi Station and Sheung Shui Station. They each describe a feature special to the station, Station layout, exit, and connections, as well as neighbouring stations and the station "box".
- We will also need plenty of updated pictures (e.g. removing all KCR-related images except those on the KCR article). Check that all pages have basically the same language structure as Tsing Yi Station and Sheung Shui Station. Links to location maps are good too. (Should also perform these checks on Chinese Wikipedia.)
- Clean-up pages that link with TVB, especially its series pages.
|
[edit] Merge gai mei baau
I'm proposing to merge gai mei baau into this article since they are the same thing. If there are no objections, I will do so. —Umofomia 05:23, 11 April 2007 (UTC)
- Agree. Please do merge. Take the categories and put it in Chinese pastry. I think that is why I didn't find it before. It doesn't hurt if you have both pics so the one I upload doesn't get orphaned. Thanks. Benjwong 14:11, 11 April 2007 (UTC)
[edit] Origin of the name
"gai mai" literally means "chicken tail" or cocktail. is "gai mai" Cantonese for cocktail (alcoholic beverage)? Or is it an idiom meaning "odds and ends", which would fit the description of the invention of the bun? (Aside: I do quite like the English translation of the name. It is one of the few foods that has a nice English translation.) —Preceding unsigned comment added by 204.50.113.28 (talk) 02:20, 17 October 2007 (UTC)