ebooksgratis.com

See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Caló (Chicano) - Wikipedia, the free encyclopedia

Caló (Chicano)

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is part of the series
Chicanos and Mexican Americans

Chicano · La Raza · Latino
Mexican American · Hispanic
Pre-Chicano Movement
Mexican-American History
Mexican-American War
Treaty of Guadalupe Hidalgo
Mutualista
San Elizario Salt War
Sleepy Lagoon trial · Zoot Suit Riots
Chicano Movement
Chicanismo · Aztlán
Plan Espiritual de Aztlán
Plan de Santa Bárbara
Land grant struggle
Chicano Blowouts · Chicano Moratorium
Farm worker rights campaign
Católicos por La Raza
Supreme Court cases

Hernandez v. Texas  ·   Plyler v. Doe
Mendez v. Westminster

Organizations
MEChA · UFW
Brown Berets
Comisión Femenil Mexicana Nacional
League of United Latin American Citizens
American GI Forum
Mexican American Legal Defense and Education Fund
Mexican American Political Association
National Council of La Raza
Language
Chicano Spanish words
Chicano Spanish · Chicano English
New Mexican Spanish
Spanish in the United States
Music
Chicano rap · Chicano rock
Tejano music
Culture
Estrada Courts murals
Cholo · Pachuco
Lowrider · Zoot suit
Teatro Campesino · Chicano Park
Tex-Mex cuisine
Dia de los muertos
Cinco de Mayo
Lists
U.S. communities with Hispanic majority
Notable Chicanos
Notable Hispanics

This box: view  talk  edit

Caló (also known as Pachuco) is an argot or slang of Mexican Spanish initially spoken in the first half of the 20th century in the Southwestern United States by members of the zoot suit or Pachuco culture. Some Caló words are now used regularly in American English, especially in the Southwestern United States, and some words have been absorbed into common Mexican slang.

Contents

[edit] Origin

According to Chicano scholar José Antonio Burciaga:

"Caló originally defined the Spanish gypsy dialect. But Chicano Caló is the combination of a few basic influences: Hispanicized English; Anglicized Spanish; and the use of archaic 15th-century Spanish words such as truje for traer (to bring), or haiga, for haya from haber (to have). These words were left in isolated pockets of Northern New Mexico and the Southwest, especially New Mexico, by conquistadores españoles. In this country, Caló is not recognized as a dialect but is derisively called Tex-Mex, or Spanglish, without taking into consideration its unique multicultural, political, societal and linguistic function and formation."

He goes on to describe the speech of his father, a native El Pasoan:

"My father had a vocabulary of Spanish words that to this day are not found in popular Spanish language dictionaries. He was born into a poor, migrant farm working family in a community of people that still used ancient words that some found improper and backwards but are to be found in Miguel Cervantez's [sic] classic Don Quixote. My father commonly used words such as minjurne for mixture, or cachibaches (also used in Cuban Spanish) for junk. I would hear them without knowing their definition but I knew exactly what he meant when talking within a specific context. Some words were archaic, others were a combination of English and Spanish. And though he knew "standard" Spanish of "educated" people, he also worked, lived, laughed and cried with words that were more expressive and indigenous to the border than standard Spanish."

The Caló of El Paso was probably influenced by the wordplay common to the speech of residents of the Tepito barrio of Mexico City. One such resident was the comic film actor Germán Valdés, a native of Mexico City who grew up in Ciudad Juárez (just across the US-Mexico border from El Paso), whose films did much to popularize the language in Mexico and the United States.

[edit] Development

Caló has evolved in every decade since the 1940-1950s. It underwent much change during the Chicano Movement of the 1960s as Chicanos began to enter U.S. universities and become exposed to counterculture and psychedelia. Caló words and expressions became cultural symbols of the Chicano Movement during the 1960s and 1970s, when they were used frequently in literature and poetry. Such language was sometimes known as floricanto. Caló enjoyed mainstream exposure when the character "Cheech", played by Cheech Marin used Caló in the Cheech and Chong movies of the 1970s.

By the 1970s, the term Pachuco was frequently shortened to "'Chuco". The Pachuco originated from El Paso Texas, which in turn the town is nicknamed Chuco town. Pachuco's usually dressed in zoot suits with wallet chains, round hats with feathers and were Chicanos.

Caló is not to be confused with Spanglish, which is not limited to Mexican Spanish. It is similar to lunfardo in that it has an eclectic and multilingual vocabulary.

[edit] Features

Caló, like Spanglish, makes heavy use of Code-switching. Unlike Spanglish, Caló uses rhyming and in some cases, a type of rhyming slang similar in Spanish to Cockney rhyming slang or African American Jive.

[edit] Examples

Since Caló is primarily spoken by individuals with varying formal knowledge of Spanish or English, variations occur in words, especially of phonemes pronounced similarly in Spanish: c/s, w/hu/gu, r/d, and b/v. It is common to see the word "Barrio" (Neighborhood) spelled as "Varrio", "Vato" (Dude) spelled as "Bato" or "Güero" (White/Blond person) spelled as "Hüero" or even "Weddo".

[edit] Usage

¿Qué Pasiones? 
(literally "What Passions") ¿Qué Pasa? meaning "How Are You?"
¿Si ya sábanas, paquetes hilo?/or Si ya Sabanas, pa' que cobijas" : (literally "If already sheets, packages thread?") ¿Si ya sabes, pa(ra) qué te digo? meaning "If you already know, then why am I telling you?"

Occasionally English is spoken with Spanish syntax. When speaking to a sibling or family member about parents, for example, a Caló speaker will refer to them as "My Mother" (Mi Mamá) instead of "Mom" or "Our mother". This is a similar phenomenon to the Yinglish phrase "I want you should...".

Rhyming is sometimes used by itself and for emphasis. Common phrases include:

¿Me entiendes, Méndez? 
"Do you understand?"
¿tu pinche leva pues? 
"you wuss"
¿Me explico, Federico? 
("Am I explaining myself?")
Nel, Pastel  
(literally "No, Cake"), meaning "No way"
Al Rato, Vato 
("See you later, dude")
Pinche Perro? 
"big dog"
¿fabuso, y joto;¿
¿Tu madre tambien;¿
Me esperas, a comer peras 
(literally "will you wait for me to eat pears?- "Will you wait for me?"

"Que te pasa, calabaza?" (Literally "Whats going on, squash?")

[edit] Caló in popular culture

[edit] See also

[edit] Sources

  • Aguilar Melantzón, Ricardo. Glosario del caló de Cd. Juárez. (translated by Federico Ferro Gay ; edited by María Telles-McGeagh, Patricia A. Sullivan. Las Cruces, N.M.: Joint Border Research Institute, New Mexico State University, c1989.
  • Burciaga, José Antonio. Drink Cultura: Chicanismo. Santa Barbara: Joshua Odell Editions, Capra Press, 1993. ISBN 1877741078
  • Fuentes, Dagoberto. Barrio language dictionary: first dictionary of Caló [by] Dagoberto Fuentes [and] José A. López. La Puente, California: El Barrio Publications, 1974.
  • Galindo, D. Letticia. "Dispelling the Male-Only Myth: Chicanas and Calo." Bilingual Review 16: 1. 1992.
  • Galindo, D. Letticia and María Dolores Gonzales, editors. Speaking Chicana : voice, power, and identity. Tucson: University of Arizona Press, c1999. ISBN 0816518149 and ISBN 0816518157 (paperback)
  • Hallcom, Francine, Ph.D. "An Urban Ethnography of Latino Street Gangs in Los Angeles and Ventura Counties"
  • JL Orenstein-Galicia. "Totacho a Todo Dar: communicative functions of Chicano Caló along the US-Mexico border." La Linguistique (Paris. 1965)
  • Ortega, Adolfo. Caló Orbis: semiotic aspects of a Chicano language variety New York: P. Lang, c1991. ISBN 0820415421
  • Ortega, Adolfo. Caló tapestry. Berkeley: Editorial Justa Publications, 1977. ISBN 0915808218
  • Polkinhorn, Harry, Alfredo Velasco, and Malcom Lambert. El Libro De Caló: The Dictionary of Chicano Slang. Mountain View, California: Floricanto Press, 1988. ISBN 0915745194 [1]
  • Webb, John Terrance. A lexical study of Caló and non-standard Spanish in the Southwest. (dissertation), 1976.
  • Manuel Cantú - Pachuco Dictionary [ISBN 978-0-615-15944-7] - Pachuco Dictionary Home Page


[edit] External links


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -