Diskussion:Yarlung-Dynastie
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Frage zum Begriff Religionskönig: Ich würde chos rgyal gerne mit Dharmakönig übersetzen. Ein Wortfeld gibt es hier und eine gute Erklärung findet sich auch unter en:Chogyal, gibt es Einwände? Gruß, --Wissling 09:58, 27. Mai 2008 (CEST)
- Prinzipiell ist das natürlich richtig, da tib. chos = Skrt. dharma = "die [buddhistische] Lehre" = die [buddhistische] Religion bedeutet. Ich finde es nur problematisch, dass nicht in der buddhistischen Terminologie bewanderte Leser dann zunächst einmal dharma nachschlagen werden - und in der buddhistischen Terminologie hat dharma eben auch noch andere Bedeutungen (vgl. Dharma). Ich fürchte, das schafft eher Verwirrung als begriffliche Eindeutigkeit. Daher plädiere ich nach wie vor für "Religionskönig" im Sinne eines die [buddhistische] Lehre schützenden und verbreitenden Herrschers. alles andere bedeutet die Übersetzung eines nicht-deutschen Begriffes in einen anderen (mehrdeutigen) nicht-deutschen Begriff unter Offenlassung des (eindeutigen) Sinns.
- --Gruschke 15:55, 28. Mai 2008 (CEST)
- Hmja, wahrscheinlich hast Du recht. Hab auch mal Dharmaraja [1] nachgesehen, en:Dharmaraja... es fehlen halt einfach Artikel zur näheren Begriffsbestimmung. Wie auch immer, Gruß, --Wissling 17:13, 28. Mai 2008 (CEST)