Diskussion:Novial
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Bitte um eine Ãœbersetzung des Beispiels! --Primordial 21:39, 16. Jun 2005 (CEST)
Here is a parallel English translation of the example text. Perhaps someone would translate it into German (Note one word has changed from your copy: "fro" instead of "pro" - me observa fro vun fingre). I am the author of the Novial Wikibook.
Watson: Bon jorne, doktoro Mortimer. Watson: Good day, Doctor Mortimer.
Mortimer: Bon jorne. Ob vu es sinioro Sherlock Holmes? Mortimer: Good day. Are you Mr Sherlock Holmes?
Holmes: No, lo es men amike, doktoro Watson. Holmes: No, he is my friend, Dr Watson.
Mortimer: Plesure ke me renkontra vu, doktoro. Me sava vun nome. Sinioro Holmes, vu tre multim interesa me. Mortimer: A pleasure to meet you, Doctor. I know your name. Mr Holmes, you interest me very much.
Holmes: Me observa fro vun fingre ke vu fuma. Bonvoli sida e fuma. Pro quu vu visita nus disdi? Holmes: I observe from your finger that you smoke. Please sit and smoke. Why are you visiting us today?
Mortimer: Me have seriosi e exterordinari probleme. Me realisa ke vu es li duesmi autoritate in Europa… Mortimer: I have a serious and extraordinary problem. I realise that you are the second authority in Europe...
Holmes: Ya, sinioro! Que es unesmi? Holmes: Indeed, Sir! Who is first?
Mortimer: Li laboro de Monsieur Bertillon sembla bon a siential home. Mortimer: The work of Monsiuer Bertillon seems good to a scientific person.
Holmes: Dunke, pro quu vu non konsulta lo? Holmes: Therefore, why do you not consult him?
Mortimer: Lo sembla bon a siential home, ma me prefera konsulta vu in praktikal koses. Me espera ke me non ofense vu. Mortimer: He seems good to a scientific person, but I prefer to consult you in practical matters. I hope that I do not offend you.
Holmes: Nur pokim. Rakonta a nus li nature de vun probleme. Holmes: Only a little. Tell us the nature of your problem.
[Bearbeiten] Thanks for translating.
Thanks for translating. I have a user name at Wikibooks now: Nov_ialiste. My long forgotten German is very weak, but perhaps "sie" in the following should be "Sie"?
dass sie die zweite Autorität in Europa sind.
<snip>
aber ich würde sie lieber in praktischen Belangen konsultieren.
- Your absolutely right! I'll fix it.