See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Diskussion:Konvention über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes – Wikipedia

Diskussion:Konvention über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

[Bearbeiten] So heißt das auf Deutsch

Eben nicht. Jedenfalls lese ich es in allen Quellentexten anders (s. z.B. das hier verlinkte Wikisource). Belege? --Asthma 09:06, 15. Mär. 2007 (CET)

Habe auf der Diskussionsseite des Benutzers mal nachgefragt. -- Simplicius 10:19, 15. Mär. 2007 (CET)
UN-, ILO- etc. -Konventionen heißen auf Amtsdeutsch "Übereinkommen". Ist so. Siehe etwa: http://www.admin.ch/ch/d/sr/i3/0.311.11.de.pdf auch wenn ansonsten die Bezeichnung "Konvention" häufiger ist. Ähnlich mit UN-Komitees, die amtlich "Ausschüsse" sind.
Eine Einschränkung gilt dabei: Da deutsch keine UN-Sprache ist, gibt es keine rechtsgültigen deutschen Übersetzungen. Theoretisch könnte also jeder seine eigene Fassung anfertigen. --Johannes Rohr 11:41, 15. Mär. 2007 (CET)
Du irrst. Die rechtsgültige deutsche Übersetzung ist festgeschrieben im Titel des "Gesetz(es) über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zu der Konvention vom 9. Dezember 1948 über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes". Was dein verlinktes PDF belegen soll, außer daß irgendwelche Leute das anders übersetzen, sehe ich nicht. --Asthma 11:58, 15. Mär. 2007 (CET)
Das ist die von der Schweizer Bundesregierung verwendete Übersetzung. Insofern würde Deine Aussage ggf. nur für Deutschland zutreffen, aber auch da wundert mich die Abweichung von der sonstigen Übersetzungspraxis erheblich. --Johannes Rohr 12:07, 15. Mär. 2007 (CET)
Wie auch immer. Bis zum Beweis des Gegenteils bleibt "Konvention" offiziell und die Schweizer Übersetzung nur eine lokale Variante. --Asthma 12:11, 15. Mär. 2007 (CET)
Also, das ist wirklich pipifax und ich habe keine Lust, mich länger damit aufzuhalten. Trotzdem die Frage warum die amtliche Schweizer Übersetzung nicht offiziell sein soll? Siehe http://www.admin.ch/ch/d/sr/c0_311_11.html --Johannes Rohr 12:13, 15. Mär. 2007 (CET)
Noch eine kurze Ergänzung: Weder die deutsche noch die schweizerische Variante ist im Zweifelsfall rechtsverbindlich, siehe Art. X: Diese Konvention, deren chinesischer, englischer, französischer, russischer und spanischer Text gleicherweise massgebend ist, trägt das Datum des 9. Dezember 1948.[1], wobei es schon witzig ist, dass hier beide Varianten durcheinander gehen. Also, verschiebt's meinetwegen zurück. Soll mir wurst sein. Allerdings wäre ich bei den anderen Konventionen (ICERD, CRC, CEDAW, CAT etc.) strikt dagegen, denn die kenne ich im deutschen ausschließlich als "Übereinkommen". --Johannes Rohr 12:23, 15. Mär. 2007 (CET)
Wir bemühen uns doch nur um korrekte Lemmata und Inhalte. -- Simplicius 12:25, 15. Mär. 2007 (CET)
Dann würde ich vorschlagen, im Artikel beide Varianten zu nennen und zudem den Text nicht von der Website einer NGO zu beziehen sondern von einer Regierungsstelle. Beim AA habe ich die Konvention nicht gefunden, bleibt also nur die Seite des Schweizer Bundesrats. --Johannes Rohr 12:36, 15. Mär. 2007 (CET)
Wie sieht das denn hiermit aus? -- Simplicius 12:59, 15. Mär. 2007 (CET)

Hmja, per Googlefight wäre wohl die Variante von Johannes Rohr vorzuziehen, von wegen WP:NK und Häufigkeit im allgemeinen Sprachgebrauch und so. --Asthma 13:14, 15. Mär. 2007 (CET)

Allerdings per Google Scholar: 2 für Übereinkommen und 33 für Konvention. --Asthma 13:16, 15. Mär. 2007 (CET)

Es trägt jetzt zwar nicht zur Lösung der Diskussion bei, doch laut UN-Terminologie des offiziellen UN-Übersetzungsdienstes sind beide Bezeichnungen möglich: "Konvention über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes" & "Übereinkommen über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes". --the one who was addicted (#) 15:05, 15. Mär. 2007 (CET)

Zum offiziellen deutschen Begriff (=Konvention) siehe bundesrecht.juris, aber leider ohne Volltext.--Erzer 16:13, 15. Sep. 2007 (CEST)
IMHO gibt es keine "offiziellen deutschsprachigen" Begriffe, da die Sprache in mehreren Ländern gesprochen wird, und daher - wie in diesem Falle - unterschiedliche Bezeichnungen "offiziell" im Sinne von "amtlich" sein können, je nach Vorliebe der jeweiligen Regierung. Der Übersetzungsdienst der UN lässt hier beide Bezeichnungen gelten.
--the one who was addicted (#) 16:51, 17. Sep. 2007 (CEST)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -