See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Benutzer:Fecchi/Maschinenübersetzungen – Wikipedia

Benutzer:Fecchi/Maschinenübersetzungen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Auf dieser Seite halte ich alle guten, alten Sprichwörter fest, die anschließend mit einer Übersetzungsmaschine übersetzt wurden. Bitte ergänzen, denn je mehr, desto besser! Erstmal sind hier nur englische Übersetzungen, aber vielleicht mache ich auch noch ein paar französische.

So eine Übersetzung ist ganz einfach. Sprichwort auswählen, diesem Link folgen, Sprichwort eingeben, übersetzen und anschließend auf dem selben Weg die Übersetzung zurückübersetzen.


[Bearbeiten] Sprichwörter & Bauernregeln

Spruch: "Der frühe Vogel fängt den Wurm."

richtige Übersetzung: "The early bird catches the worm:"
Rückübersetzung: "Der frühe Vogel verfängt sich in der Endlosschraube."
erneute Rückübersetzung: "The early bird gets caught in the continouus screw."


Spruch: "Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."

Maschinenübersetzung: "What you cannot procure today, shift on tomorrow."
Rückübersetzung: "Was können Sie heute nicht beschaffen, Verschiebung auf morgen."


Spruch: "Was du heute kannst besorgen, dass verschiebe nicht auf Morgen."

Maschinenübersetzung: "What you can arrange today, do not tomorrow."
Rückübersetzung: "Was können Sie heute, nicht morgen."


Spruch: "Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer"

Maschinenübersetzung: "One swallow does not make summer:"
Rückübersetzung: "Eine Schwalbe keinen Sommer machen."


Spruch: "Wer den Kreuzer nicht ehrt, ist die Million nicht wert."

Maschinenübersetzung: "Whoever does not honor the cruiser, is not worth the million."
Rückübersetzung: "Wer nicht die Ehre Kreuzer, ist es nicht wert, die Millionen."


Spruch: "Nicht meckern ist genug gelobt."

Maschinenübersetzung: "Not enough groused is praised."
Rückübersetzung: "Meckern ist nicht genug gelobt."


Spruch: "Morgendstund hat Gold im Mund."

Maschinenübersetzung: "Dawn in gold in the mouth."
Rückübersetzung: "Dämmerung in Gold in den Mund."

Der gleich Spruch, "Morgendstund hat Gold im Mund", wurde einst (maschinell) ins Chinesische übersetzt und wieder zurück, was zu folgendem Ergebnis fürhrte:

Zum Frühstück goldene Zähne.Ulz Bescheid! 00:03, 18. Mai 2008 (CEST)


Spruch: "Wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg."

Maschinenübersetzung: "Where there's a will, there's a way. "
Rückübersetzung: "Wo ein Wille ist, dass es einen Weg gibt."


Spruch: "Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß."

Maschinenübersetzung: "What I do not know, makes me hot."
Rückübersetzung: "Was ich nicht weiß, macht mich heiß."


Spruch: "Der Klügere gibt nach."

Maschinenübersetzung: "The Klügere there."
Rückübersetzung: "Der Klügere gibt."


Spruch: "Geben ist seliger als nehmen."

Maschinenübersetzung: "Give is as blessed."
Rückübersetzung: "Geben Sie ist so gesegnent."


Spruch: "Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen."

Maschinenübersetzung: "Who sits in a glass house should not throw stones."
Rückübersetzung: "Wer sitzt in einem Glas Haus sollte nicht mit Steinen werfen."


Spruch: "Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen."

Maschinenübersetzung: "Who sits in the greenhouse, should not throw with stones."
Rückübersetzung: "Wer im Gewächshaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen."


Spruch: "Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus"

Maschinenübersetzung: "As seen in the forest hineinruft, as a message out."
Rückübersetzung:"Wie in den Wald hineinruft, wie eine Nachricht aus."


Spruch: "Wie du mir, so ich dir."

Maschinenübersetzung: "As you eye for an eye."
Rückübersetzung: "Wie Sie Auge um Auge"


Spruch: "Was du nicht willst, was man dir tu, das füg auch keinem andern zu."

Maschinenübersetzung: "What you do not want, you do what you, which also füg no other."
Rückübersetzung: "Was Sie nicht möchten, dass Sie das tun, was Sie, das füg auch keinem anderen."


Spruch: "Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach."

Maschinenübersetzung: "And the sparrow in the hand than the dove on the roof."
Rückübersetzung: "Und der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach."

[Bearbeiten] Musik

Ausschnitt aus "Your Racist Friend" von They Might Be Giants:

"It was the loveliest party that Ive ever attended
If anything was broken I'm sure it could be mended
My head can't tolerate this bobbing and pretending
Listen to some bullet-head and the madness that he's saying."
Maschinenübersetzung:
"Es war die schönste Partei, die ich je besucht
Wenn etwas defekt war ich bin mir sicher, es könnte geflickt
Mein Kopf kann nicht tolerieren diese bobbing und so zu tun,
Hören Sie einige kugelsichere Kopf und den Wahnsinn, dass er sagt."
Rückübersetzung:
"It was the best party I ever attended
If something was broken, I am sure, it could be mended
My head can not tolerate this bobbing and pretending
Listen to some flak head and the madness that he says."


Ausschnitt aus "88 Line about 44 women" von They Might Be Giants:

Reno was an aimless girl
With geographic memory
Cathy was a Jesus freak
She liked that kind of misery
Vicky had a special way of
Turning sex into a song
Camela, who couldn't sing,
Kept the beat and kept it strong
Maschinenübersetzung:
Reno war ein Mädchen ziellos
Mit geografischen Speicher
Cathy war ein Jesus Freak
Sie mochte diese Art von Elend
Vicky hatte eine besondere Art von
Was Geschlecht in ein Lied
Camela, die nicht singen,
Gehalten werden, der sie schlug und starke
Rückübersetzung:
Reno was a girl aimlessly
With geographical memory
Cathy was a Jesus Freak
They liked this kind of misery
Vicky had a special kind of
What sex in a song
Camela who do not sing,
Pollutant levels, which they beat and strong


Ausschnitt aus "The Ballad of Chasey Lain" von Bloodhound Gang:

Dear Chasey Lain
I wrote to explain
I'm your biggest fan
I just wanted to ask
Could I eat your ass?
Write back as soon as you can
Maschinenübersetzung:
Liebe Chasey Lain
Ich habe zu erklären,
Ich bin dein größter Fan
Ich wollte nur fragen,
Kann ich Ihren Esel essen?
Schreiben Sie zurück so bald wie möglich
Rückübersetzung:
Love Chasey Lain
I have to explain
I am your biggest fan
I just wanted to ask,
Can I eat your ass?
Write back as soon as possible


Ausschnitt aus "Foxtrott Uniform Charlie Kilo" von Bloodhound Gang:

Vulcanize the whoopee stick
in the ham wollet
cattle prod the oyster ditch
with the lap rocket
batter dip the cranny ax
in the gut locker
retrofit the pudding hatch ohh lala
with the boing swatter
Maschinenübersetzung:
Vulkanisieren der Rummel Stock
In der Schinken wollet
Rinder Produkte der Auster Graben
Mit dem Schoß Rakete
Teig tauchen die Konstellationen Beil
Im Darm Spind
Nachrüstung der Pudding Luke -ohh in lala
Mit der Fliegenklatsche boing
Rückübersetzung:
Vulcanising the floor Rummel
In the ham wollet
Cattle products Auster ditch
By lap rocket
Dough dive the constellations ax
In the intestinal locker
Retrofitting the pudding Luke ohh in lala
With the swatter boing


Kleiner Ausschnitt aus "One Night In Bangkok" von Murray Head:

You'll find a god in every golden cloister
And if you're lucky then the god's a she
I can feel an angel sliding up to me
Maschinenübersetzung:
Sie finden ein Gott in jeder goldene Kloster
Und wenn Sie Glück haben, dann ist ein Gott, der sie
Ich kann das Gefühl eines Engels Schiebedach bis zu mir
Rückübersetzung:
You will find a golden god in every monastery
And if you are lucky, it is a God, they
I can feel an angel to me sunroof


Ausschnitt aus Plus rien ne mètonne von Tiken Jah Fakoly

Ils ont partagé Africa sans nous consulter,
ils s'étonnent que nous soyons désunis!
une partie de l'empire Mandingue,
se trouva chez les Wolofs,
une partie de l'empire Mossi
se trouva dans le Ghana,
ils ont partagé Africa sans nous consulter,
sans nous demander, sans nous aviser!

Maschinenübersetzung

Sie teilten Africa ohne uns zu konsultieren,
sie wundern sich, dass wir uns uneins!
Ein Teil des Reiches Mandingue,
fand sich bei Wolofs,
ein Teil des Reiches Mossi,
fand sich in Ghana,
sie teilten Africa ohne uns,
ohne uns zu fragen, ohne uns studieren!

Rückübersetzung

Ils ont partagé Africa sans nous consulter,
ils se demandent que nous sommes en désaccord!
Une partie de l'empire Mandingue,
se trouvait sur Wolofs,
une partie de l'empire Mossi,
se trouvait au Ghana,
ils ont partagé Africa sans nous,
sans nous demander, sans nous étudier!

Was wiederum heißt...

Sie teilten Africa ohne uns zu konsultieren,
sie fragen sich, dass wir anderer Meinung sind!
Ein Teil des Reiches Mandingue,
fand sich auf Wolofs,
ein Teil des Reiches Mossi,
befand sich in Ghana,
sie teilten Africa, ohne uns,
ohne uns zu fragen, ohne uns studieren!

Ausschnitt aus Yellow Submarine von The Beatles nach http://babelfish.altavista.com/

And our friends are all aboard,
Many more of them live next door,
And the band begins to play.
We all live in a yellow submarine,
yellow submarine, yellow submarine,
We all live a yellow submarine,
yellow submarine, yellow submarine.

Maschinenübersetzung

Und unsere Freunde sind alle an Bord
viel mehr von ihnen folgende lebhafttür
und das Band fängt an zu spielen
Alle wir leben in einem gelben Unterseeboot
gelbes gelbes Unterwasserunterseeboot
alle wir leben in einem gelben Unterseeboot
gelbes gelbes Unterwasserunterseeboot


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -