See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Diskussion:Devils Tower National Monument – Wikipedia

Diskussion:Devils Tower National Monument

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

[Bearbeiten] Vorschlag zur Überarbeitung des Artikels

Hallo, ich habe einen Vorschlag zur Überarbeitung des Artikels, den ich allerdings vor der Durchführung zur Diskussion stellen will. Das hat nichts mit dem Inhalt des Artikels zu tun, sondern es geht mit um etwas anderes: Ich halte die Schreibweise des Titels für schlecht. Grundsätzlich habe ich kein Problem mit der Eindeutschung englischer bzw. amerikanischer Begriffe. Bloß handelt es sich hier um einen amerikanischen Eigennamen; das Ding heisst nun mal "Devils Tower National Monument" und nicht "Devils-Tower-Nationalmonument" (siehe www.nps.gov). Bitte mich nicht falsch zu verstehen, wenn das Wort Nationalmonument im Deutschen gebräuchlich ist, dann ist das ok. Aber ich denke, dass Eigennamen (auch wenn sie englisch sind) in einer Enzyklopädie genau so geschrieben werden sollten, wie sie lauten, d.h. ohne die Bindestriche und National Monument groß und auseinander. Mein Vorschlag: Ich lege einen neuen Artikel unter dem "Originalnamen" an und editiere den Artikel auf Basis des vorhandenen Inhaltes. Dann lege ich einen Redirect von Devils Tower auf die neue Seite und stelle einen Löschantrag für die "Bindestrichvariante". Bitte um Meinungen! Viele Grüße --Martin1971 16:19, 22. Dez 2005 (CET)

[Bearbeiten] Artikel verschoben

Nachdem ich über die Möglichkeit des Verschiebens informiert wurde und zu meinem Vorschlag kein Feedback eingegangen ist, habe ich den Artikel nunmehr verschoben. Nochmals kurz zur Begründung: Ich hoffe, das ist nicht zu kleinlich, aber es handelt sich zwar bei dem Artikel um ein amerikanisches Nationalmonument, der Name lautet jedoch trotzdem Devils Tower National Monument. Und die Schreibung mit Bindestrichen konnte ich nahezu nirgenst finden. Grüße --Martin1971 22:09, 25. Dez 2005 (CET)

[Bearbeiten] Übersetzung des Namens

Ich habe die Übersetzung von Turm der Teufel in Turm des Teufels geändert. Nachdem ich revertiert wurde mit dem Hinweis devils = mehrere Teufel hier noch mal die ausführliche Begründung:

Beide Übersetzungen sind formal korrekt, denn das s in Devils Tower kann sowohl plural als Genitiv singular sein. Im allgemeinen gibt es bei den Amerikanern (im Sprachgebrauch) aber nur einen Teufel, was diese Übersetzung wahrscheinlicher macht. Die Französische Seite übersetzt Devils Tower mit "la tour du Diable", also ebenfalls ein Teufel. Nevfennas 08:01, 27. Sep 2006 (CEST)

Dir als "en-3"-User wird sicherlich bewusst sein, dass der Genitiv in der englischen Sprache mit einem Apostroph designiert wird. Hieße das Monument "Devil's Tower", wäre "Turm des Teufels" tatsächlich die einzige korrekte Übersetzung. Tatsächlich ist nicht einmal "Turm der Teufel" komplett korrekt, sondern eher "Teufelturm" ("Turm mit/für Teufel", nicht "der Turm, der den Teufeln gehört").
Dein Hinweis auf die Rolle des Wortes "devil" im amerikanischen Sprachgebrauch ist leider falsch, immerhin wird "devil" für mehr eingesetzt als nur "Satan".
Ich überlasse es dir, deinen Fehler selber zu korrigieren. --84.57.11.53 11:20, 27. Sep 2006 (CEST)
Why is it called Devils Tower? Some Indians called it Mateo Tep, meaning Bear Lodge.  Other   
American Indian names include Bear’s Tipi, Home of the Bear, Tree Rock and Great Gray Horn.  
In 1875, on an expedition led by Col. Dodge, it is believed his interpreter misinterpreted 
the name to mean Bad God's Tower, later shortened to Devils Tower.

--Huebi 11:26, 27. Sep 2006 (CEST)

Hier noch die Geschichte aus dem englischen Artikel zu dem fehlendem Apostroph:

Fur trappers may have visited Devils Tower, but they left no written evidence of having done so. The first documented visitors were several members of Captain W. F. Raynold's Yellowstone Expedition who arrived in 1859. Sixteen years later, Colonel Richard I. Dodge led a U.S. Geological Survey party to the massive rock formation and coined the name Devils Tower. Recognizing its unique characteristics, Congress designated the area a U.S. forest reserve in 1892 and in 1906 Devils Tower became the nation's first national monument. Although proper grammar would indicate that the monument be called "Devil's Tower," all information signs and references indicate "Devils Tower." The apostrophe was omitted due to a clerical error on early governmental papers, and the version without the apostrophe became its legal, and therefore official, name[citation needed]. Nevfennas 11:52, 27. Sep 2006 (CEST)

Das hatte ich jetzt nicht gefunden, aber auch die Aussage Bad God's => Devils stützt die AUssage, das der Genitivapostroph einfahc unter den Tisch gefallen ist. --Huebi 11:58, 27. Sep 2006 (CEST)
In der Diskussion zum englischen Artikel über das "Devils Postpile NM" (gleiches Problem) ist ein interessanter Link zum Thema Genitiv und fehlender Apostroph angegeben - den Apostroph zu unterschlagen scheint eine Spezialität der Geographen zu sein [1]. --217.226.246.249 02:16, 8. Jul. 2007 (CEST)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -