See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Потребител:DCLXVI — Уикипедия

Потребител:DCLXVI

от Уикипедия, свободната енциклопедия

Този потребител е кукловод на Valac & Gregg

Тази сметка ще бъде използвана, когато софтуерът на енциклопедията премине към следващата фаза в развитието си - SingleLogin или CentralAuth

Les Litanies de Satan                                  The Litanies of Satan
(by Charles Baudelaire)                                (translated by Joanna Richardson)

Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges,       O thou, of Angels loveliest, most wise,   
Dieu trahi par le sort et privé de louanges,           O God betrayed by fate, deprived of praise,

Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!             Satan, have mercy on my long distress!

Ô Prince de l'exil, à qui l'on a fait tort,            O Prince of exile, who was dispossessed,
Et qui, vaincu, toujours te redresses plus fort,       Who ever rises stronger when oppressed,

Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!             Satan, have mercy on my long distress!

Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines,  O thou who knowest all, Hell's sovereign,
Guérisseur familier des angoisses humaines,            Known healer of mankind's afflictions,

Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!             Satan, have mercy on my long distress!

Toi qui, meme aux lépreux, aux parias maudits,         Thou who the lepers and pariahs doomed
Enseignes par l'amour le gout du Paradis,              Show out of love the Paradise to come,

Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!             Satan, have mercy on my long distress!

Ô toi qui de la Mort, ta vieille et forte amante,      Thou who in Death, your mistress old and strong,
Engendras l'Espérance, - une folle charmante!          Breeds Hope - delightful aberration!

Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!             Satan, have mercy on my long distress!

Toi qui fais au proscrit ce regard calme et haut       Thou who dost give the outlaw the proud glance
Qui damne tout un peuple autour d'un échafaud,         Which damns the crowd who watch his sufferance,

Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!             Satan, have mercy on my long distress!

Toi qui sais en quels coins des terres envieuses       Thou who dost know where greedy earth enfolds
Le Dieu jaloux cacha les pierres précieuses,           The precious stones a jealous God concealed,

Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!             Satan, have mercy on my long distress!

Toi dont l'oeil clair connait les profonds arsenaux    Thou whose clear eye knows the deep sepulchres
Ou dort enseveli le peuple des métaux,                 Where multitudes of metals lie interred,

Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!             Satan, have mercy on my long distress!

Toi dont la large main cache les précipices            Thou whose great hand conceals the precipice
Au somnambule errant au bord des édifices,             From the somnambulist whom roofs entice,

Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!             Satan, have mercy on my long distress!

Toi qui, magiquement, assouplis les vieux os           Thou who by magic softens the old bones
De l'ivrogne attardé foulé par les chevaux,            Ofloitering drinks by horses trampled down,

Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!             Satan, have mercy on my long distress!

Toi qui, pour consoler l'homme frêle qui souffre,      Thou who, consoling frail mankind in pain,
Nous appris à mêler le salpêtre et le soufre,          Taught us to make our guns and gun-cotton,

Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!             Satan, have mercy on my long distress!

Toi qui poses ta marque, ô complice subtil,            Thou who didst set thy mark, accomplice skilled,
Sur le front du Crésus impitoyable et vil,             Upon the heart of Croesus harsh and vile,

Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!             Satan, have mercy on my long distress!

Toi qui mets dans les yeux et dans le coeur des filles Thou who put into women's hearts and eyes
Le culte de la plaie et l'amour des guenilles,         The cult of wounds, the love of poverty,

Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!             Satan, have mercy on my long distress!

Bâton des exilés, lampe des inventeurs,                Staff of the exile and discoverer,
Confesseur des pendus et des conspirateurs,            Confessor of condemned conspirator,

Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!             Satan, have mercy on my long distress!

Père adoptif de ceux qu'en sa noire colère             Father to those whom in his sombre wrath
Du paradis terrestre a chassés Dieu le Père,           God drove from his Paradise on earth,

Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!             Satan, have mercy on my long distress!


                                           Prière      Prayer
                                           ======      ======

Gloire et louange a toi, Satan, dans les hauteurs      To thee, o Satan, glory be, and praise,
Du Ciel, ou tu régnas, et dans les profondeurs         In Heaven, once thy kingdom, the abyss
De l'Enfer, où, vaincu, tu rêves en silence!           Of Hell, where now, thou dreamest silently!
Fais que mon âme un jour, sous l'Arbre de Science,     Grant that my soul, one day, beneath the Tree
Près de toi se repose, à l'heure où sur ton front      Of Knowledge, may rest near thee, when o'erhead,
Comme un Temple nouveau ses rameaux s'épandront!       Like a new Temple, its wide branches spread!

[редактиране] Les Litanies De Satan

as performed by the Greek Black Metal band Necromantia.

O thou, of Angels loveliest, most wise,
O God betrayed by fate, deprived of praise,

(O Prince of exile, who was dispossessed,
 Who ever rises stronger when oppressed,)

O thou who knowest all, Hell's sovereign,
Known healer of mankind's afflictions,

(Thou who the lepers and pariahs doomed)
Show out of love the Paradise to come,

(Thou who in Death, your mistress old and strong,)
Breeds Hope - delightful aberration!

(Thou who dost give the outlaw the proud glance)
Which damns the crowd who watch his sufferance,

Thou whose clear eye knows (the deep sepulchres)
(Where multitudes of metals lie interred,)

Thou who by magic softens the old bones
(Ofloitering drinks by horses trampled down,)

Thou who, consoling frail mankind in pain,
(Taught us to make our guns and gun-cotton,)

(Thou who put into women's) hearts and eyes
The cult of wounds, the love of poverty,

Father to those whom in his sombre wrath
God drove from his Paradise on earth,

Thou who didst set thy mark, (accomplice skilled,)

(Staff of the exile and discoverer,)

To thee, o Satan, glory be, and praise,
In Heaven, once thy kingdom, the abyss
Of Hell, where now, thou dreamest silently!
Grant that my soul, one day, beneath the Tree
Of Knowledge, may rest near thee

Show out of love the Paradise to come,

(Thou who in Death, your mistress old and strong,
 Breeds Hope - delightful aberration!)

Thou who dost give the outlaw the proud glance
Which damns the crowd who watch his sufferance,

To thee, o Satan
To thee, o Satan
To thee, o Satan
To thee, o Satan

Father to those whom in his sombre wrath
God drove from his Paradise on earth,

Thou who didst set thy mark, (accomplice skilled,)

(Staff of the exile and discoverer,)

To thee, o Satan

Thou who didst set thy mark, accomplice skilled,
Upon the heart of Croesus harsh and vile,

Staff of the exile and discoverer,
Confessor of condemned conspirator,

Thou who dost know where greedy earth enfolds

Satan, have mercy on my long distress!
Satan, have mercy on my long distress!
Satan, have mercy on my long distress!
Satan, have mercy on my long distress!

To thee, o Satan, glory be, and praise,
In Heaven, once thy kingdom, the abyss
Of Hell, where now, thou dreamest silently!
Grant that my soul, one day, beneath the Tree
Of Knowledge, may rest near thee,
Like a new Temple, its wide branches spread!

meta:User:DCLXVI

На други езици


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -