See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Thảo luận:Charlie Chaplin – Wikipedia tiếng Việt

Thảo luận:Charlie Chaplin

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Sai sót nhỏ ở thông tin về Charlie Chaplin, sinh năm 1889 mất 1977 thì phải mất lúc 88 tuổi chứ không phải 29 tuổi. bàn luận không ký tên vừa rồi là của 222.254.132.144 (thảo luận • đóng góp)

Đã sửa. Có thể do tiêu bản tính không chính xác. An Apple of Newton thảo luận 18:07, ngày 12 tháng 8 năm 2007 (UTC)

[sửa] Chức danh

Sao Sparrow lại bỏ cái chức danh "Ngài" (Sir) đi? Tôi nghĩ ông này người Anh, nếu người ta được phong tước thì nên giữ chứ nhỉ. Rungbachduong 22:40, ngày 23 tháng 10 năm 2007 (UTC)

Có thể tôi sai! Nhưng việc phong tước ở Anh có làm thay đổi chính thức tên họ không. Nếu có thì chúng ta nên để là Sir chứ không nên dùng chữ ngài vì nếu là tên thì không cần dịch.--Sparrow 22:50, ngày 23 tháng 10 năm 2007 (UTC)

Có 2 điều tôi muốn nêu ra tại đây:

  • Nên giữ Sir mà không nên dịch thành "Ngài" (vì còn có một tước nữa là Lord thì dịch thành gì?). Tương đương cho nữ thì có Dame (và Lady).
  • Khi dùng Sir thì phải dùng với tên chính thức (trong trường hợp này thì phải viết là "Sir Charles Chaplin", không phải là "Sir Charlie Chaplin" dù Charlie Chaplin là tên thông dụng hơn). Khi viết vắn tắt thì phải dùng với first name (tên) -- nghĩa là "Sir Charles", không phải là "Sir Chaplin". Khi dùng Lord cũng phải dùng với tên chính thức nhưng khi viết vắn tắt thì phải dùng với last name (họ) -- nghĩa là "Lord Chaplin", không phải là "Lord Charles" (dĩ nhiên là ông này không phải là Lord mà chỉ là Sir thôi).

Mekong Bluesman 23:54, ngày 23 tháng 10 năm 2007 (UTC)

Tiếng Anh phức tạp quá nhỉ.--Bình Giang 01:30, ngày 24 tháng 10 năm 2007 (UTC)
I don't think so. Khi nào Bình Giang học tiếng Latin thì sẽ thấy tiếng Anh quá giản dị. Mekong Bluesman 01:47, ngày 24 tháng 10 năm 2007 (UTC)
Phức tạp ở đây chỉ là cách sử dụng hệ thống chức tước và danh hiệu kiểu quân chủ lập hiến thôi mà. Còn tiếng Anh khó thế thì nó đã không phổ biến khắp thế giới. Tiếng Latin thì kinh khủng rồi, thầy tôi - người tôi rất kính trọng về kiến thức khoa học uyên thâm, thỉnh thoảng lại kể rằng niềm tự hào lớn nhất của thầy là đọc trôi chảy tiếng Latin, hic! Tôi xin phép thêm chữ Sir (không viết đậm) vào đầu bài. Rungbachduong 01:57, ngày 24 tháng 10 năm 2007 (UTC)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -