German original
- Freude, schöner Götterfunken,
- Tochter aus Elysium!
- Wir betreten feuertrunken,
- Himmlische, Dein Heiligtum.
- Deine Zauber binden wieder,
- Was die Mode streng geteilt,
- Alle Menschen werden Brüder,
- Wo Dein sanfter Flügel weilt.
- Chor.
- Seid umschlungen, Millionen!
- Diesen Kuß der ganzen Welt!
- Brüder, überm Sternenzelt
- Muß ein lieber Vater wohnen!
- Wem der große Wurf gelungen,
- Eines Freundes Freund zu sein,
- Wer ein holdes Weib errungen,
- Mische seinen Jubel ein!
- Ja, wer auch nur eine Seele
- Sein nennt auf dem Erdenrund!
- Und wer's nie gekonnt, der stehle
- Weinend sich aus diesem Bund!
- Chor.
- Was den großen Ring bewohnet,
- Huldige der Sympathie!
- Zu den Sternen leitet sie,
- Wo der Unbekannte thronet.
- Freude trinken alle Wesen
- An den Brüsten der Natur;
- Alle Guten, alle Bösen
- Folgen ihrer Rosenspur.
- Küsse gab sie uns und Reben,
- Einen Freund, geprüft im Tod;
- Wollust ward dem Wurm gegeben,
- Und der Cherub steht vor Gott.
- Chor.
- Ihr stürzt nieder, Millionen?
- Ahnest du den Schöpfer, Welt?
- Such' ihn überm Sternenzelt!
- Über Sternen muß er wohnen.
- Freude heißt die starke Feder
- In der ewigen Natur.
- Freude, Freude treibt die Räder
- In der Großen Weltenuhr.
- Blumen lockt sie aus den Keimen,
- Sonnen aus dem Firmament,
- Sphären rollt sie in den Räumen,
- Die des Sehers Rohr nicht kennt.
- Chor.
- Froh, wie seine Sonnen fliegen
- Durch des Himmels prächt'gen Plan,
- Laufet, Brüder, eure Bahn,
- Freudig, wie ein Held zum Siegen.
- Aus der Wahrheit Feuerspiegel
- Lächelt sie den Forscher an.
- Zu der Tugend steilem Hügel
- Leitet sie des Dulders Bahn.
- Auf des Glaubens Sonnenberge
- Sieht man ihre Fahnen wehn,
- Durch den Riß gesprengter Särge
- Sie im Chor der Engel stehn.
- Chor.
- Duldet mutig, Millionen!
- Duldet für die beßre Welt!
- Droben überm Sternzelt
- Wird ein großer Gott belohnen.
- Göttern kann man nicht vergelten;
- Schön ist's, ihnen gleich zu sein.
- Gram und Armut soll sich melden,
- Mit den Frohen sich erfreun.
- Groll und Rache sei vergessen,
- Unserm Todfeind sei verziehn,
- Keine Tränen soll ihn pressen,
- Keine Reue nage ihn.
- Chor.
- Unser Schuldbuch sei vernichtet!
- Ausgesöhnt die ganze Welt!
- Brüder, überm Sternenzelt
- Richtet Gott, wie wir gerichtet.
- Freude sprudelt in Pokalen,
- In der Traube goldnem Blut
- Trinken Sanftmut Kannibalen,
- Die Verzweiflung Heldenmut--
- Brüder, fliegt von euren Sitzen,
- Wenn der volle Römer kreist,
- Laßt den Schaum zum Himmel spritzen:
- Dieses Glas dem guten Geist.
- Chor.
- Den der Sterne Wirbel loben,
- Den des Seraphs Hymne preist,
- Dieses Glas dem guten Geist
- Überm Sternenzelt dort oben!
- Festen Mut in schwerem Leiden,
- Hilfe, wo die Unschuld weint,
- Ewigkeit geschwornen Eiden,
- Wahrheit gegen Freund und Feind,
- Männerstolz vor Königsthronen, --
- Brüder, gält' es Gut und Blut--
- Dem Verdienste seine Kronen,
- Untergang der Lügenbrut!
- Chor.
- Schließt den heil'gen Zirkel dichter,
- Schwört bei diesem goldnen Wein:
- Dem Gelübde treu zu sein,
- Schwört es bei dem Sternenrichter!
- Rettung von Tyrannenketten,
- Großmut auch dem Bösewicht,
- Hoffnung auf den Sterbebetten,
- Gnade auf dem Hochgericht!
- Auch die Toten sollen leben!
- Brüder, trinkt und stimmet ein,
- Allen Sündern soll vergeben,
- Und die Hölle nicht mehr sein.
- Chor.
- Eine heitre Abschiedsstunde!
- Süßen Schlaf im Leichentuch!
- Brüder, einen sanften Spruch
- Aus des Totenrichters Mund.
|
English translation
- Joy, beautiful spark of the gods
- Daughter of Elysium
- We enter fire-imbibed
- Heavenly, thy sanctuary
- Thy magic reunites those
- whom stern custom has parted
- All men will become brothers
- Under thy gentle wing
- Chorus
- Be embraced, you millions!
- This kiss for the entire world!
- Brothers, above the starry canopy
- Must a loving Father reside.
- Whoever has the great fortune,
- To be a friend’s friend,
- Whoever wins the love of a lovely woman,
- Add his jubilation to ours!
- Yes, anyone also who has a soul
- To call his own on this earth!
- And anyone never able to must steal,
- Sobbing, himself from this group!
- Chorus
- Those who occupy the great circle,
- Pay homage to sympathy!
- It leads to the stars
- Where the unknown is enthroned
- Joy, all creatures drink
- At the bosoms of nature,
- All good, all evil
- Follow your trail of roses.
- Kisses she gives us, and wine,
- A friend, proven in death.
- Pleasure was given to the worm,
- And the cherub stands before God.
- Chorus
- Do you fall before him, you millions?
- Do you sense the Creator, world?
- Seek him above the starry canopy,
- Above the stars he must live.
- Joy is called the strong spring
- In the perpetuity of nature.
- Joy, joy drives the wheels
- In the earth’s great clock.
- Flowers, she calls from the buds,
- Suns, out of the firmament,
- Spheres, she rolls through space
- That the seer cannot know
- Chorus
- Happy, as his suns fly
- Through the heavens’ magnificent plan
- Run, brothers, your race
- Joyful, as a hero to victory.
- As truth’s fiery reflection
- Smiles at the explorer,
- To virtue’s steep hill
- She guides the silent sufferers’ path.
- On faith’s sunlit summit
- One sees her banners in the wind,
- Through the cracks of burst coffins
- They are seen in the chorus of angels.
- Chorus
- Endure courageously, you millions!
- Endure for the better world!
- Over the starry canopy
- A good God will reward you!
- Gods one cannot repay
- Beautiful it is, to be like them.
- Grief and poverty, acquaint yourselves
- With the joyful ones rejoice.
- Anger and revenge be forgotten,
- Our deadly enemy be forgiven,
- No tears shall he shed
- No remorse shall gnaw at him
- Chorus
- Our debt registers be abolished
- Reconcile the entire world!
- Brothers, over the starry canopy
- God judges, as we judged.
- Joy bubbles in the cup,
- In the grape’s golden blood
- Cannibals drink gentleness
- The fearful, courage --
- Brothers, fly from your perches,
- When the full cup is passed,
- Let the foam spray to the heavens
- This glass to the good spirit
- Chorus
- He whom the spirals of stars praise,
- He whom the seraphim’s hymn glorifies,
- This glass to the good spirit
- Above the starry canopy!
- Courage firm in great suffering,
- Help there, where innocence weeps,
- Eternally sworn oaths,
- Truth towards friend and foe,
- Mens’ pride before kings’ thrones --
- Brothers, even if it costs property and blood, --
- The crowns to those who earn them,
- Defeat to the lying brood!
- Chorus
- Close the holy circle tighter,
- Swear by this golden vine:
- Remain true to the vows,
- Swear by the judge above the stars!
- Escape the tyrants’ chains,
- Generosity also to the villain,
- Hope upon the deathbeds,
- Mercy from the high court!
- Also, the dead shall live!
- Brothers, drink and chime in,
- All sinners shall be forgiven,
- And hell shall be no more.
- Chorus
- A serene departing hour!
- Sweet sleep in the shroud!
- Brothers—a mild sentence
- From the final judge!
|
Русский перевод И.Миримского
- Радость, пламя неземное,
- Райский дух, слетевший к нам, опьяненные тобою
- Мы вошли в твой светлый храм.
- Ты сближаешь без усилья
- Всех разрозненных враждой,
- Там, где ты раскинешь крылья,
- Люди – братья меж собой.
- Хор
- Обнимитесь, миллионы!
- Слейтесь в радости одной!
- Там, над звёздною страной, -
- Бог, в любви пресуществлённый!
- Кто сберёг в житейской вьюге
- Дружбу друга своего,
- Верен был своей подруге, - влейся в наше торжество!
- Кто презрел в земной юдоли
- Теплоту душевных уз,
- Тот в слезах, по доброй воле,
- Пусть покинет наш союз!
Хор
- Всё, что в мире обитает,
- Вечной дружбе присягай!
- Путь её в надзвездный край,
- Где Неведомый витает.
- Мать-природа всё живое
- Соком радости поит,
- Всем даёт своей рукою долю счастья без обид.
- Нам лозу и взор любимой,
- Друга верного в бою,
- Видеть Бога херувиму,
- Сладострастие червю.
Хор
- Ниц простерлись вы в смиренье?
- Мир! Ты видишь Божество?
- Выше звёзд ищи Его;
- В небесах Его селенья.
- Радость двигает колёса
- Вечных мировых часов.
- Свет рождает их хаоса,
- Плод рождает из цветов.
- С мировым круговоротом
- Состязаясь в быстроте,
- Видит солнца в звездочётам
- Недоступной высоте.
Хор
- Как светила по орбите,
- Как герой на смертный бой,
- Братья, в путь идите свой,
- Смело, с радостью идите!
- С ней мудрец читает сферы,
- Пишет правды письмена,
- На крутых высотах веры
- Страстотерпца ждёт она.
- Там парят её знамёна
- Средь сияющих светил,
- Здесь стоит она склонённой
- У разверзшихся могил.
Хор
- Выше огненных созвездий,
- Братья, есть блаженный мир,
- Претерпи, кто слаб и сир, -
- Там награда и возмездье!
- Не нужны богам рыданья!
- Будем равны им в одном:
- К общей чаше ликованья
- Всех скорбящих созовём.
- Прочь и распри и угрозы!
- Не считай врагу обид!
- Пусть его не душат слёзы
- И печаль не тяготит.
Хор
- В пламя, книга долговая!
- Мир и радость – путь из тьмы.
- Братья, как судили мы,
- Судит Бог в надзвёздном крае.
- Радость льётся по бокалам,
- Золотая кровь лозы,
- Дарит кротость каннибалам,
- Робким силу в час грозы.
- Братья, встаньте, - пусть, играя,
- Брызжет пена выше звёзд!
- Выше, чаша круговая!
- Духу света этот тост!
Хор
- Вознесём Ему хваленья
- С хором ангелов и звёзд.
- Духу света этот тост!
- Ввысь, в надзвездные селенья!
- Стойкость в муке нестерпимой,
- Помощь тем, кто угнетён,
- Сила клятвы нерушимой –
- Вот священный наш закон!
- Гордость пред лицом тирана
- (Пусть то жизни стоит нам),
- Смерть служителям обмана,
- Слава праведным делам!
Хор
- Братья, в тесный круг сомкнитесь
- И над чашею с вином
- Слово соблюдать во всём
- Звёздным Судиёй клянитесь!
|