Kazuo Yonekawa
Z Wikipedii
Kazuo Yonekawa (ur. 26 stycznia 1929 w Tokio) – japoński tłumacz polskiej literatury.
Ukończył wydział rusycytyki na Uniwersytecie Waseda w Tokio. W latach 1959-1967 pracował jako prowadzący lektorat języka japońskiego na Uniwersytecie Warszawskim, później zaś był lektorem języka polskiego w Wasedzie.
Jako tłumacz zajmował się polską literaturą współczesną. Przełożył na japoński opowiadania Zofii Nałkowskiej, Marii Dąbrowskiej, Jarosława Iwaszkiewicza. Tłumaczył również Reymonta (W jesienną noc, Sprawiedliwie) Jerzego Andrzejewskiego (Złoty lis, Idzie skacząc po górach, Bramy raju), Witolda Gombrowicza (Ferdydurke, Ślub), Mrożka (Tango, Policja), Nowakowskiego, a także poezje Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego, Tadeusza Różewicza, Władysława Broniewskiego i literaturę powstającą podczas II wojny i okupacji (m.in. wspomnienia Marii Zientary-Malewskiej).
W 1975 otrzymał odznakę "Zasłużonego dla kultury polskiej", a w 1970 nagrodę ZAiKS-u. Odznaczony Orderem Cesarskim.
Ostatnie pokolenie z rodu Yonekawa to Dawid i Igor Yonekawa żyjący w Polsce.