Ike Cialona
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ike Cialona is in Amsterdam geboren en heeft daar een tijdlang Italiaanse taal- en letterkunde gestudeerd aan de toenmalige Gemeentelijke Universiteit van Amsterdam. Ter afsluiting van haar studie heeft ze het staatsdiploma tolk-vertaalster in en uit de Italiaanse taal behaald. Daarna heeft ze jarenlang als vertaalster en tolk gewerkt. Sinds 1991 wijdt ze zich alleen nog aan het vertalen van literatuur, vooral poëzie, uit het Italiaans en het Engels.
[bewerk] Literaire vertalingen
- Mario Praz, De Mythe van Romantisch Spanje, Nijgh & Van Ditmar 1992
- Umberto Saba, Serene wanhoop, (21 gedichten), Bas Lubberhuizen 1995
- Ludovico Ariosto, Orlando Furioso, Athenaeum – Polak & Van Gennep 1998
- Francesco Petrarca, Sonnetten voor Laura, (20 sonnetten), Bert Bakker 1998
- Dante Alighieri, De goddelijke komedie, (samen met Peter Verstegen), Athenaeum – Polak & Van Gennep 2000
- Dante Alighieri, Mijn vrouwe draagt de liefde in haar ogen, (24 gedichten), Bert Bakker 2001
- Giovanni Boccaccio, Het leven van Dante, Athenaeum – Polak & Van Gennep 2002
- Gabriele D'Annunzio, Ik schrijf een liefdeslied voor jou alleen, Bert Bakker 2002
- Dante Gabriel Rossetti, Sonnetten, Athenaeum – Polak & Van Gennep 2004
- Francesco Colonna, De droom van Poliphilus (Hypnerotomachia Poliphili), Athenaeum – Polak & Van Gennep 2006
Dit artikel is een beginnetje over taal. U wordt uitgenodigd op bewerk te klikken om uw kennis aan dit artikel toe te voegen. |