Discussione:Kendō
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Da quando in qua "Jigeiko" significherebbe "esprimerisi"? Questa affermazione non ha alcun fondamento linguistico e mi son permesso di cancellarla. Anche l'affermazione rigurdo al significato di "bokutō" e "bokken" andrebbe corretta: il Kōjien Quinta Edizione del 2002 (Vocabolario della Lingua Giapponese) definisce il "bokutō" come «una spada (KATANA) fatta col legno (木で作った刀)» e il "bokken" come «un TACHI di legno (木製の太刀)»; quindi posto che "katana" è un termine più generico di "tachi" mi sembra che la definizione data sia piuttosto ingiustificata. Ho anche aggiunto tutti gli allungamenti dove fosse necessario ed ho cancellato quel "liberatorio" riferito al jigeiko poiché mi sembra un parere piuttosto soggettivo. Ah, anche "ki ken tai ichi" l'ho corretto in "ki-ken-tai-icchi", ossia non il ki-ken-tai come UNA COSA, ma come UN'UNIONE IN CONCORDANZA.