Remake
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából.
A remake egy korábban készített (általában sikeres) film, televíziós filmsorozat, illetve egyéb fikciós művészi termék (videojáték, képregény, esetleg regény) felújított változa, adaptációja. Jobbára a mozi és a televízió világában lelhető fel. A szó két angol (re + make = újrakészíteni, újracsinálni) tagból áll össze. Megkülönböztetendő olyan adaptációktól, melyek irodalmi műveken alapulnak (például Shakespeare Rómeó és Júlia című drámáján, amelyet színházban, filmben sokan, sokféleképpen értelmeztek újra), mert a remake bázisául egy korábbi bejegyzésű film, sorozat, illetve egyéb fikciós mű cselekménye, világa, kontextusa szolgál. Azonban egy Rómeó és Júlián alapuló film is lehet remake abban az esetben, ha az új filmváltozat és egy régi filmváltozat dramaturgiájában, forgatókönyvében, mondanivalójában javarészt megegyezik, és az új változat készítői ezt ki is emelik.
Természetesen, mint minden másfajta adaptáció, a remake is tartalmazhat eltérést az originális anyaghoz képest: megváltozhat a helyszín, a karakterek neve, egyes karakterek jellemvonásai, néhány szereplőt ki- és beírhatnak a feldolgozók, más kontextusba helyezhetik a művet, egyes cselekényvonalak másképp alakulhatnak. Ismeretes néhány olyan remake is, amely teljesen lemásolja az eredetit, ennek az angolban shot-for-shot (képkockáról képkockára) remake a neve. Ilyen például Alfred Hitchcock Psychójának (1960) Gus Van Sant által rendezett új verziója (1998), vagy a képregényből vászonra alkalmazott Sin City.
A remake készítésénél elengedhetetlen az eredeti változat jogainak megvásárlása. Ez alól egy esetben létezik kibúvó: ha az eredeti mű legalább hetven éves, akkor szabadon feldolgozható. Viszont ha a remake egy olyan művön alapszik, amely ugyan több mint hetven éves, viszont van egy olyan adaptációja, amely hetven éven belül keletkezett, és amelynek egyes sajátos elemeit a remake készítői felhasználnak, akkor ezekért a sajátos elemekért az adaptáció készítőinek szintén jogdíjat kell fizetniük.
Tartalomjegyzék |
[szerkesztés] A filmes remake-ekről
A filmes remake készítői általában korábbi kasszasikerekhez nyúlnak néhány évtizeddel az eredeti mű hivatalos bejegyzése után. Új ruhát öltött például A dicső tizenegy (Ocean's Eleven, 1960) Ocean's Eleven – Tripla vagy semmi címen (2001), itt Frank Sinatra szerepét George Clooney kapta. Vagy: Hajlakk (Hairspray, 1988) – Hajlakk (Hairspray, 2007). Az sem ritka, ha a készítők más országok sikerreceptjeinek jogait vásárolják meg. Hollywood előszeretettel vásárol főleg francia vagy angol mozifilmek után újrafilmesítési jogokat (például Magas szőke férfi felemás cipőben – Magas barna férfi felemás cipőben; Taxi – Amerikai taxi; Jöttünk, láttunk, visszamennénk). Ebben az esetben sokszor csak néhány év telik el az eredeti és a feldolgozott változat megjelenése között. Ugyancsak remake-típus, amikor televíziós sorozatok költöznek szélesvászonra (Charlie angyalai; Starsky és Hutch; Mission: Impossible; Miami Vice; vagy hamarosan a Dallas).
Viszont Christopher Nolan 2008-ban bemutatásra kerülő filmje, a The Dark Knight (2008, Warner Bros.) nem újraforgatott változata Tim Burton 1989-ben szélesvászonra került Batman című (szintén Warner Bros.) alkotásának.
A remake-ek kedvelőit érdekelheti, hogy Bollywood (az ázsiai Hollywood) szintén nagy gyakorlatot szerzett a remake-gyártásban. Mivel az indiai közönség nem szereti az amerikai filmeket, azok történetét az ország viszonyaihoz igazítva készítik el a hindi verziót.
Híres magyar filmes remake a Magyar szépség, amely az Amerikai szépség (American Beauty, 2000) feldolgozása. Magyar filmeknek is van magyar remake-je. Ilyen a Meseautó, melyben például Kern András játszik, vagy a Hyppolit, amely az első magyar hangosfilm volt. (ezeknek a címei nem változtak a modernesített változatban).
[szerkesztés] Televíziós sorozatok remake-ei
A szériák esetében még színesebb a paletta, hiszen a televíziózás egyik új trendje az efféle adaptáció. Szintén megesik, hogy korábbi sorozatok néhány tíz év múlva új köntöst kapnak (Kojak, Mission: Impossible, The Fugitive – A szökevény). Jelentős rajongótábornak örvendő filmalkotások is eshetnek a tévé áldozatává (Buffy - The Vampire Slayer; Terminátor – The Sarah Connor Chronicles; The Net – A hálózat csapdájában). A tévétársaságok előszeretettel lokalizálják egy másik ország nagy nézettségű sorozatát, ha annak cselekménye, kontextusa igazítható a helyi adottságokhoz. Említésre méltóak a Sony Egy rém rendes család (Married... with children), vagy A dadus (The Nanny) című amerikai szituációs komédiái, melyeknek remake-jogait sok-sok országba eladták. A Barátok köztnek ismert egy lengyel változata is, ám az néhány hónappal bemutatása után lekerült a műsorról.
Betty, a csúnya lány (Yo soy Betty, la fea, 1999-2000, Kolumbia) sem ismeretlen a magyar nézők számára, láthattuk/láthatjuk annak német (Lisa csak egy van); amerikai (Ugly Betty) és két mexikói (Másnak tűnő szerelem; Lety, a csúnya lány) reinkarnációit. Létezik még orosz, indiai, spanyol, izraeli, görög, török, belga, holland változat is, a francia és a horvát adaptációk még váratnak magukra.
A latin-amerikai televíziótársaságok szintén ontják magukból a remake-eket: vagy egy régebbi telenovellát, vagy egy másik latin-amerikai ország sikersorozatát melegítik föl, de az sem ritka, ha két régebbi sorozat történetszálait kovácsolják össze. Magyarországon bemutatott telenovellák példái erre:
Maria Mercedes (Mexikó, Televisa, 1992) – A liliomlány (Inocente de tí, Mexikó, Televisa, 2002)
Fekete gyöngy (Perla Negra, Argentína, 1993) – Perla (Mexikó, TV Azteca, 1998)
Rosangelica (Venezuela, 1993) – Rosalinda (Mexikó, Televisa, 1999)
A legsikeresebb telenovelláknak szinte mindegyike remake (Paula és Paulina, Esmeralda, Marimar, Titkok és szerelmek), ezeknek készítésében főleg Mexikó jeleskedik. Latin-Amerikában azonban nemcsak a telenovellák esnek a remake-gép áldozatául. A Született feleségek (Desperate Housewives, 2004-, USA) rendelkezik egy argentin és egy kolumbiai-ecuadori koprodukcióban készülő újrával is (mindkettőnek Amas de casa desesperadas a címe), illetve egy brazil verzióval (Donas de casa desesperadas). A külföldön sikereket elért latin napi sorozatok némelyikét Indiában, a Fülöp-szigeteken, Spanyolországban és Portugáliában is feldolgozzák (például a Vad angyal indiai változata a Mili; a MariMart újraforgatták a filippinók hasonló címen; Floricienta, a Csacska angyal Portugáliában Floribella).
Híres magyar televíziós remake-ek: Egy rém rendes család Budapesten; Szeret, nem szeret.