Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Hymne national de l'Iran
Paroles et traduction :
- Original en persan
|
- Translitération
|
- Traduction en français
|
- سر زد از افق، مهر خاوران
- فروغ دیده ی حق باوران
- بهمن، فرّ ایمان ماست
- پیامت ای امام، استقلال، آزادی نقش جان ماست
- شهیدان، پیچیده در گوش زمان فریادتان
- پاینده مانی و جاودان
- جمهوری اسلامی ایران
|
- Sar zad az ofogh mehr-e khavaran
- Forugh-e dide-ye hagh-bavaran
- Bahman, farr-e iman-e mast
- Payamat ey emam, esteghlal, azadi, naghsh-e jan-e mast
- Shahidan, pichide dar goosh-e zaman faryad-e-tan
- Payandeh mani-yo javedan
- Jomhoori-ye eslami-ye Iran
|
- Apparu à l'Horizon, le soleil de l'Orient,
- La lueur des yeux des croyants.
- Bahman, la lumière de notre croyance.
- Ton message, Oh Imam, l'indépendance, la Liberté sont des images de notre existence.
- Oh les martyrs! Se fait l'écho votre cri dans l'aire du temps:
- Sois immortelle! soit éternelle,
- La république Islamique d'Iran
|
Remarque : « Bahman » signifie « Bonne intention », c'est un prénom masculin iranien et aussi le nom du onzième mois du calendrier persan.