Limbourgeois
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant. (Comment ?).
|
|
||||
---|---|---|---|---|
Parlé en | Allemagne, Belgique, Pays-Bas | |||
Région | — | |||
Nombre de locuteurs | 1,6 million[réf. nécessaire] | |||
Typologie | Accentuelle | |||
Classification par famille | ||||
(Dérivée de la classification SIL)
|
||||
Statut officiel et codes de langue | ||||
Officielle en |
— | |||
ISO 639-1 | li | |||
ISO 639-2 | lim | |||
ISO/DIS 639-3 |
(en) lim |
|||
SIL | - | |||
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur |
Le limbourgeois est une langue issue du groupe germano-néerlandais.
Sommaire |
[modifier] Classification
Le limbourgeois est une langue germanique de l'Ouest appartenant, comme le néerlandais, à la branche bas-francique du bas-allemand.
[modifier] Répartition géographique
Le limbourgeois est parlé dans la région marquée par Eupen, Düsseldorf, Aix-la-Chapelle, Maastricht, Hasselt.
[modifier] Statut officiel
- Aux Pays-Bas, la langue est reconnue comme streektaal, langue régionale dans la province du Limbourg.
- En Belgique, elle est reconnue par la Communauté française comme étant une langue régionale endogène.
[modifier] Écriture
Le limbourgeois utilise l'alphabet latin.
[modifier] Prononciation
Le limbourgeois est une langue à tons.
[modifier] Grammaire
[modifier] pluriel
Pour former le pluriel, le limbourgeois se sert du umlaut. Le umlaut est la formation du pluriel en changeant la voyelle centrale. En anglais, on a conservé de l'ancien anglais des mots qui au pluriel changent la voyelle centrale :
- a tooth (une dent) - two teeth (deux dents)
- a goose (une oie) - two geese (deux oies)
Cet usage du umlaut se retrouve un peu partout en Limbourg. Dans le Maasland (pays de la Meuse) à l'est, il y a les pluriels suivant
- e broor (un frère) - twiê breer (deux frêres)
- ne sjoon (un soulier) - twiê sjeen (deux souliers)
- ne baum (un arbre) - twiê beim (deux arbres)
Et même au nord, dans une région où l'on parle le limbourgeois occidental, on se sert de Umlaut pour certains substantifs :
- ne boek (un livre) - twiê buuk (deux livres)
- e schaop (un mouton) - twiê scheup (deux moutons - le "eu" se prononce comme dans beurre)
[modifier] Lexique
Le limbourgeois était très influencé par le français. Le dialecte de Maastricht contient encore beaucoup de mots d'origine française, comme sjomaas et bougie.
[modifier] Exemples
- Huuj gaon ich e bietje later.
- Je vais Aujourd'hui un peu plus-tard
[modifier] Voir aussi
- La cartographie des dialectes germaniques, plus particulièrement les dialectes 29 et 30 couvrant l'aire du limbourgeois.
[modifier] Liens externes
- Cartographie des dialectes limbourgeois (pour les Pays-Bas)
- Wikipedia en limbourgeois
[modifier] Liens internes
- Le Limbourg, région historique
- Langue régionale endogène (Belgique)
- linguistique