Kinyarwanda
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
|
||||
---|---|---|---|---|
Parlé en | Rwanda, République démocratique du Congo, sud de l'Ouganda, Tanzanie | |||
Région | Afrique centrale | |||
Nombre de locuteurs | 8,5 à 9 millions [1] | |||
Typologie | SVO [1] | |||
Classification par famille | ||||
- Langues nigéro-congolaises (Dérivée de la classification SIL)
|
||||
Statut officiel et codes de langue | ||||
Officielle en |
— | |||
ISO 639-1 | rw | |||
ISO 639-2 | kin | |||
ISO/DIS 639-3 |
(en) kin |
|||
SIL | RUA | |||
|
||||
Article premier de la Déclaration des Droits de l'Homme |
||||
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur |
Le kinyarwanda est une langue bantoue et la langue nationale du Rwanda. Il y est parlé par la quasi totalité de la population (plus de 7 millions) sous différents dialectes ou variétés réciproquement intelligibles. Cette langue est aussi parlé dans les régions limitrophes des pays voisins (est du Congo-Kinshasa et sud de l’Ouganda). Le kirundi, qui est très proche du kinyarwanda, est parlé au Burundi par 6 millions de personnes. Les locuteurs du kinyarwanda sont appelés rwandophones. Ils seraient environ 9 millions d'après l'Unicef[2].
Sommaire |
[modifier] Classification
Le kinyarwanda appartient à la famille des langues rwanda-rundis du groupe des langues bantoues.
- Classification de Guthrie : D.61, groupe D.60
- Classification du SIL : J.60
- Classification Bastin/Coupé/Mann : J.61
[modifier] Répartition géographique
Les rwandophones sont bien acceptés dans les pays limitrophes, Ouganda, Burundi, Tanzanie, Kenya, sauf en République démocratique du Congo. Installés, dans cette région depuis plusieurs siècles, dont une petite partie était dans le Royaume du Rwanda, détaché par le colonisateur cartographe, les Banyamulenge rwandophones sont l'objet d'un ostracisme grandissant. Bien que ne se reconnaissant plus comme rwandais, ils sont accusés d'être des pions du gouvernement du Rwanda et se réfugient en masse actuellement au Burundi, au Rwanda et en Ouganda. La plupart des réfugiés rwandais de 1994 sont rentrés au Rwanda. Des éléments des forces génocidaires issus de la débâcle du génocide au Rwanda et donc rwandophones, environ 15 000 des anciennes FAR et milices interahamwe, se sont imposées dans la région. En août 2004 dans un camp de réfugiés à Gatumba au Burundi, environ 160 Banyamulenge ont fait l'objet d'un massacre par une coalition mal identifiée qui, selon l'ONU, était composée de rebelles hutu burundais et rwandais ainsi que de Congolais. Les rescapés du massacre ont eu beaucoup de mal à rentrer au Congo à cause de refus collectifs dans différentes villes du Kivu à l'est du Congo, malgré la protection de la MONUC.
[modifier] Statut officiel
L'article 5 de la Constitution rwandaise précise : « La langue nationale est le kinyarwanda. Les langues officielles sont le kinyarwanda, le français et l’anglais. »
[modifier] Écriture
Contrairement à d'autres langues tonales transcrites en alphabet latin, comme le vietnamien par exemple, il n'existe pas de système de diacritiques standardisé ou officiel pour transcrire les tons ou la longueur des voyelles. Par écrit, le sens des mots se déduit à partir du contexte.
Bien que parfois écrit de la même façon le sens des mots peu être différent selon la prononciation. Par exemples:
- umusambi /u.mu.sâː.mbi/ (a modulé aigu-grave) = grue couronnée, umusambi /u.mu.saː.mbi/ (a grave long) = natte ;
- nagiye /na.ɡi.je/ (a grave) = je suis parti ; nagiye /ná.ɡi.je/ (a aigu) = alors que j'étais parti.
[modifier] Prononciation
Des lois phonétiques imposent des variations à certaines consonnes et voyelles conjointes dans le contexte d'adjacence (affixation par exemple) :
- n devient m devant b, p, f et v;
- nh devient mp, nr devient nd
- deux voyelles identiques -> le son s'allonge
- un contact entre deux voyelles différentes peut aboutir:
- à la disparition de la première voyelle et à l'allongement de la seconde
- la première voyelle peut se transformer en semi-voyelle (w ou y)
Les deux premières syllabes d'un mot sont généralement de sonorité différente: une syllabe sonore suivie par une syllabe sourde ou inversément. Certains préfixes (voir ci-dessous) subissent donc une flexion selon le radical auquel ils sont apondus.
[modifier] Voyelles
Antérieur | Postérieur | |
---|---|---|
Fermé | i | u |
Mi-fermé | e | o |
Ouvert | a |
Le kinyarwanda possède 5 voyelles : /i/, /e/, /u/, /o/ et /a/. Il n’y habituellement a pas de nasalisation des voyelles.
La quantité de la voyelle peut changer le sens du mot. La voyelle brève équivaut à un more, la longue équivaut à deux mores. Par exemple :
- gusiba prononcé [gu.si.ba] « effacer »
- gusiba prononcé [gu.siː.ba] « s’absenter »
[modifier] Grammaire
[modifier] Classes nominales
Les noms ne sont pas rangés par genre, mais par classe sémantique. On dénombre huit préfixes de classes, répartis en deux groupes (préfixes fondamentaux et préfixes qualifiants). La fonction de ces préfixes peut être comparable à celle des articles en français. C'est le préfixe qui porte exclusivement la marque du pluriel. De nombreux éléments (adjectifs, pronoms, quantifieurs, etc.) s'accordent en classe avec le nom auquel ils se rapportent.
Singulier | Pluriel | Fonction | Exemple | |
---|---|---|---|---|
Préfixes individuels | umu | aba | désigne l'homme en tant qu'individu, ainsi que ses dérivés (métiers, qualités, défauts) | umuntu (pl. abantu) : un homme, un humain |
umu | imi | plantes, animaux, objets, etc., en tant qu'unités | umusozi (pl. imisozi) : la colline | |
Préfixes collectifs | in | in | individus (humains, animaux, objets) en tant que membres d'un groupe | intare (pl. intare) : un lion |
i | ama | parties d'un organisme végétal ou animal, matériaux en nombre indéterminé | inkuru (pl. amakuru) : les nouvelles | |
uku | ama | certaines parties du corps humain | ukuboko (pl. amaboko) : bras |
Singulier | Pluriel | Fonction | Exemple |
---|---|---|---|
aka / aga | utu | petit | akazu : la petite maison |
iki | ibi | grand | igicumuro : une grande faute |
uru | in | gros, puissant, en grand nombre | urumuri : la lumière |
ubu | noms abstraits, toujours singuliers | ubuntu : l'humanité |
[modifier] Exemples de traduction
Mot | Traduction | Prononciation standard |
---|---|---|
terre | isi | issi |
ciel | ijuru | ijourou |
eau | amazi | |
feu | umuliro | oumouriro |
homme | umugabo | |
femme | umugore | |
manger | kurya | |
boire | kunywa | |
grand | -re | |
petit | -to | |
nuit | ijoro | |
jour | umunsi |
- Yego = Oui.
- Oya = Non.
- Ndabizi = Je sais.
- Simbizi = Je ne sais pas.
- Ndashaka amazi = Je voudrais de l'eau.
- Mutima = Cœur
Source : Francis Jouannet, Le Kinyarwanda, langue bantu du Rwanda, 1983, éditions Société d'études linguistiques et anthropologiques de France (SELAF)
[modifier] Liens utiles
- Première guerre du Congo
- Deuxième guerre du Congo
- Le massacre de Gatumba et l'actualité de la région.