See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
God Save the Queen - Wikipédia

God Save the Queen

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Publication d'une version ancienne dans The Gentleman's Magazine, le 15 octobre 1745.
Publication d'une version ancienne dans The Gentleman's Magazine, le 15 octobre 1745.
s:

Wikisource en langue anglaise propose un ou plusieurs textes de God Save the Queen dans le domaine public

« God Save The Queen » (Que Dieu protège la Reine) est l'hymne national de fait du Royaume-Uni. Lorsque le souverain britannique est un homme, on utilise la version alternative « God Save The King » (Que Dieu protège le Roi). C'est un motet.

Il était par le passé l'hymne national de la majeure partie des pays du Commonwealth ; bien que la plupart d'entre eux aient maintenant leur propre hymne national, plusieurs (dont l'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada) le reconnaissent en tant qu'hymne royal.

Sommaire

[modifier] Historique

Le Royaume-Uni n'a pas d'hymne national officiel, mais le « God Save the Queen » possède une longue histoire d'usage dans cette fonction et est utilisé par le gouvernement comme hymne national.
L'origine de l'hymne est incertaine et aucune thèse ne fait l’unanimité.

  • Dans "Oxford Companion to Music", Percy Scholes cite un morceau de clavier de John Bull (1619) qui a de fortes similitudes avec l'air moderne, selon le placement des altérations qui, à cette époque et dans certains cas, étaient non écrites et laissées à la discrétion de l'interprète.
    Il indiqua également que plusieurs morceaux de Henry Purcell, dont un inclut les notes d'ouverture de l'air moderne, contiennent les mots : "God Save the King".
    La première édition définitive de l'air actuel est apparue en 1744 dans Thesaurus Musicus. La chanson serait devenue populaire l'année suivante, après le débarquement de Charles Édouard Stuart, qui marque la fin des espoirs des Stuarts de remonter sur le trône anglais. Les Hanovres, victorieux, adoptent cet air comme hymne royal britannique.
  • Dans son ouvrage Souvenir (Chapitre IV) la Marquise de Créquy évoque une origine française de l’hymne.
    L'ancêtre du « God save the King » serait la chanson « Grand Dieu sauve le Roi », écrite par la duchesse de Brinon et mise en musique par Jean-Baptiste Lully, pour célébrer la guérison de Louis XIV atteint par un problème de fistules (problème à l'anus), en 1686 .
    La chanson aurait été plagiée par Haendel lors d'une visite à Versailles ; il l'aurait par la suite vendue à la couronne Britannique pour devenir un hymne royal.
    Par ailleurs, traduite en latin « Domine, salvum fac regem », elle devient l'hymne royal français jusqu'en 1792, date de la dissolution de la monarchie.
  • Le Fils de Henry Carey, après la mort de celui-ci, réclama que son père soit reconnu comme auteur de l’hymne.

[modifier] Paroles

God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen !
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the Queen !

O lord our God arise,
Scatter her enemies,
And make them fall !
Confound their knavish tricks,
Confuse their politics,
On you our hopes we fix,
God save the Queen !

Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore !
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over

From every latent foe,
From the assassin's blow,
God save the Queen !
Over her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen !

Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour,
Long may she reign !
May she defend our laws,
And ever give us cause,
To sing with heart and voice,
God save the Queen !

[modifier] « God Save the Queen » au Canada

« God save the queen » n'a pas de statut légal au Canada, même s'il est considéré comme l'hymne royal devant être joué en présence d'un membre de la famille royale ou comme partie du salut accordé au gouverneur général et aux lieutenants-gouverneurs. La traduction française de l'hymne est due au journaliste et historien Benjamin Sulte. En effet, le premier couplet est chanté en français :

« Dieu protège la reine
De sa main souveraine !
Vive la reine !
Qu'un règne glorieux,
Long et victorieux
Rende son peuple heureux.
Vive la reine ! »

[modifier] Autres versions

[modifier] Anecdote

[modifier] Liens externes


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -