Discusión:La Coruña
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Existen varios errores en la página: Los únicos topónimos legales son LA CORUÑA y ARTEIJO, claro que no me he leído todo el artículo, pero seguro que hay más. Y quien sea incapaz de pronunciarlos, que lea schwarzenegger, tal y como está escrito, y no suarseneguer o suarsenaguer.
Por otra parte, Millán Astray no nació en A Coruña. Nació en A Laracha, a unos 15 Km de A Coruña.
Por favor, no pongais las cosas que se os vienen a la cabeza, o como creeis que deberían ser. No sirve de nada que incluyais datos en los artículos que no son ciertos. Un poquito de información antes de nada.
[editar] Antes de nada...
antes de discutir, no sería mejor arreglar la página? que no se si alguien se ha dado cuenta, con tanto cerrojo al artículo, QUE UNA TABLA OCUPA LA MITAD DE LA PANTALLA!!! ARREGLAD ESO YA!!!
- Ya está solucionado. Y tranqui, que aquí hay gente aprendiendo a editar. Stardust 19:05 12 feb 2008 (UTC)
- me parece muy bien, pero antes de ponerle el cerrojito mirad la previsualización.. digo yo, vamos..
[editar] Personajes célebres
He borrado la entrada de Amancio Ortega como personaje de Coruña porque nació en la provincia de León.
José Millán Astray que yo sepa fue fundador de la Legión española, no de la Falange. Por favor que alguien corrija ese gazapo. — El comentario anterior es obra de 195.55.55.9 (disc. · contr.), quien olvidó u omitió firmarlo.
[editar] La dictadura de la ignorancia.
En español la denominación es La Coruña y no hay ninguna ley que diga lo contrario. Los nacionalistas mezclais churras con merinas. Lo que si hay es una ley que adfirma que su denom inación oficial es la gallega pero eso no implica (y sólo a un burro se le ocurriría pensarlo) que la denominacón en castellano haya cambiado.
-
- Indicas que "no hay ninguna ley" craso error pues si que existe y deberias informarte un poco má, e indica como afirmas que la denominación oficial es A Coruña independientemente del idioma utilizado, al igual que el nombre oficial de la capital de España es Madrid, aunque muchos se empeñen en llamarla Madriz.
-
- La WP no es una enciclopedia hablada sino escrita y debe escribirse Madrid aunque algunas personas lo pronuncien Madriz. --Fev 03:22 1 abr 2007 (CEST)
-
- Mezclas nacionalistas con churras y con merinas, pues serán nacionalistas españoles pues dicha ley fue aprobada en el parlamento español.
-
- La Wikipedia establece muy claramente el nombre oficial y en gallego pero el nombre en español, aunque no es oficial en gallego, sí lo es en castellano o español. No se puede ser más papista que el papa. --Fev 03:22 1 abr 2007 (CEST)
- No se puede, pero la competencia para el establecimiento de topónimos según la LEGISLACIÓN ESPAÑOLA es de las Comunidades Autónomas, cuyas normas, es obvio, también son LEGISLACIÓN ESPAÑOLA. Luego el topónimo oficial, según la LEGISLACIÓN ESPAÑOLA es, incontrovertiblemente A Coruña. Otra cosa es que esta wikipedia prefiera dar más importancia a quienes reaccionan contra la legalidad (o la desconocen) que a quienes la defienden.
- La Ley de Normalización Lingüística dice que el nombre Oficial es A Coruña, y por tanto, en los Documentos y Declaraciones Oficiales debe figurar ese nombre. Que yo sepa (alomojó me equivoco), la Wikipedia tiene sus propias normas y no depende de ningún ayuntamiento, Gobierno autonómico o Estatal, por lo que no es Oficial.
- La WP tiene sus propias normas y en ellas pueden intervenir todos los usuarios, como sucede aquí o en cualquier artículo. Pero debe existir unas normas elementales de respeto entre todas las lenguas que existen: la tarea de cualquier wikipedista es la de sumar aportes, no restarlos (a no ser que sean falsos o tendenciosos). --Fev 03:22 1 abr 2007 (CEST)
-
- Indicas que "no hay ninguna ley" craso error pues si que existe y deberias informarte un poco má, e indica como afirmas que la denominación oficial es A Coruña independientemente del idioma utilizado, al igual que el nombre oficial de la capital de España es Madrid, aunque muchos se empeñen en llamarla Madriz.
-
-
- Y otra cosa: exijo que si A Coruña pasa a ser el artículo sobre La Coruña en la Wikipedia española, trasladen el de China a 中华人民共和国, o lo que es lo mismo, Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó, que para eso es su nombre oficial.--Jarlaxle AKA Drow_male (quejas) 16:08 23 mar 2007 (CET)
-
-
-
-
- Nadie debería ser ignorante aunque no sea un dictador y viceversa
-
-
Y lo de ahora ya viene a parte. El que diga que el nombre de esta ciudad en gallego es A Coruña*, que sepa que está cometiendo un castellanismo. La forma clunnia en gallego NUNCA deriva a coruña, sino a CRUÑA.
-
-
- Esta observación es muy interesante, porque se conoce desde hace mucho tiempo. CRUÑA, sin el artículo, podría ser el nombre en gallego, sin que ello signifique que debe sustituirse el nombre de Coruña o La Coruña por el de Cruña, en español. --Fev 03:27 1 abr 2007 (CEST)
-
Dicho esto, un saludo
P.D: Lo que no se puede admitir, es que digais que los castellano hablantes dicen Arteijo* porque eso es MENTIRA. Hasta hace daño en los oídos escucharlo. Así que pido por favor, al que pueda cambiar el código fuente, que lo cambie por Arteixo.
Hola: Estoy totalmente deacuerdo con que los toponimos propios de una region no deben cambiarse ni de idioma ni de nada, me explico.. a la gente se la llama por su nombre, a una persona que se llama Xoan, no le llaman Juan. A coruña es "A coruña" desde hace unos cuantos años y el que diga que no, miente, hablais de nacionalismos y estoy harto de escuchar siempre las mismas estupideces, mi ciudad se llama A coruña y el que no le guste que no la pronuncie, porque estamos todo el rato igual
Si hechais una ojeada a algunas discusiones de la wikipedia da ganas de llorar de tanta incompetencia, vease la discusion de ferrol mismamente.. ¿O acaso ahora habrá que cambiarle el nombre a Getxo porque no es castellano? Esto es increible, puñeteros incultos.
Hola: ¿Dictadura de la ignorancia? Me parece que el unico ignorante fue el que escribio ese titulo puesto que segun el, los que llamamos a las cosas por su nombre somos... ¿nacionalistas? Bien, vivo en Freixeiro y algun castellano estupido ajeno al mundo de las ideas y de la cultura pensaría que dado que el nombre de mi barrio es gallego, habrá que castellanizarlo, llamandole como en tiempos franquistas, Freijeiro; bien señores, Freijeiro en idioma castellano no quiere decir nada, es una palabra mal inventada siendo Freixeiro por el contrario un arbol. Lo mismo con los nombres propios, si te llamas Anxo, por muy gallego que sea nadie ha de llamarte Angel porque tu nombre de nacimiento es ese. No es muy dificil de entender... Mi ciudad es en gallego y en castellano A Coruña.
PD: La wikipedia da asco con tanto inculto anteponiendo sus creencias (o invenciones) al resto de la gente.
Con tanta discusion mas valdria cambiar el nombre de la ciudad, a, simplemente, Coruña...
[editar] Castellano y gallego
- En el caso de La Coruña surge una complicación diferente: la de que al emplear el nombre de "A Coruña" en castellano, la palabra "A" es una preposición y no el artículo determinado. Este es un problema innecesario si somos consistentes en el lenguaje que hablamos: nombrar en castellano a La Coruña como A Coruña es un error y punto. Podrá decirse como se dice arriba que hay que decirlo todo en gallego porque es un idioma en vías de extinción pero si por ese motivo vamos a cambiar todos los nombres castellanos de Galicia al gallego, el que caminará directo a la extinción es el castellano, no el gallego. Desde luego, jamás debemos castellanizarlo todo: los topónimos de lugares pequeños o poco conocidos suelen tener una sola grafía válida para ambos idiomas y tratar de buscarles una traducción al castellano para hablar estrictamente en este idioma también es una exageración reprobable (en sentido inverso) que es necesario evitar. --Fev 16:08 31 mar 2007 (CEST)
- En sentido inverso, hablar un castellano en el que se prescinde muchas veces de la preposición "a" (vamos construir una casa, vamos asistir puntualmente, etc.) es un barbarismo que debería evitarse. --Fev 17:31 3 abr 2007 (CEST)
No se puede afirmar categóricamente que nombrar a A Coruña por su único nombre oficial sea "un error y punto" sin dar explicación alguna de por qué lo es. Vivimos en una democracia conforme a una Constitución y unas reglas, para bien o para mal, aceptadas de común acuerdo, democráticamente. Si hay una ley aprobada por los representantes de los ciudadanos del Estado Español -elegidos democráticamente- que establece que el único topónimo oficial existente es A Coruña, este nombre tendrá que respetarse y acatarse, guste o no. Es decir, pretender imponer una nomenclatura que no sea la oficial no me parece en absoluto de recibo. Me parece una total falta de respecto no ya a los gallegos y su propia lengua, sino a los más de cuarenta millones de personas que poseen un documento de identidad español. Es como para promover una PNL en el Parlamento Galego y en las Cortes Españolas para tomar medidas contra este despropósito de la Wikipedia. No es para menos, porque se trata de un tema muy serio y muy delicado, y de una irresponsabilidad muy grave.--Farafa (discusión) 17:55 24 may 2008 (UTC)
[editar] Normalización de la Toponimia
- Creo que sería excelente que se abriera un debate en el que por consenso mayoritario se establecieran unas normas lo más sencillas posible con respecto a la Toponimia en español (o castellano) y que esas normas pudieran extenderse o adaptarse a otros idiomas peninsulares.
- También me parece factible que se pueda alcanzar un nivel de altura basado en el respeto por las opiniones de los demás con el fin de alcanzar prontamente ese consenso. Ahorraría mucho tiempo y esfuerzo en la Wikipedia y la haría más agil y útil.
- El título del artículo podría ser Toponimia española o el que se ha indicado aquí (Normalización de la Toponimia) o, en cualquier caso, ampliar el artículo sobre la Toponimia para que dentro del mismo, se puedan establecer las normas a las que se hace referencia.
- Se acabaría así con unas discusiones bizantinas que no conducen a ninguna parte. --Fev 04:15 1 abr 2007 (CEST)
[editar] Tumba de John Moore
Teneis una foto en que se indica la "tumba de John Moore"; no hay ahí ningún resto de Moore. Tecnicamente es un "cenotafio". Deberiais corregirlo.
[editar] eing??
"A Coruña es la denominación oficial conforme con la Ley 3/1983 [4] de la Junta de Galicia."
Existe un organismo llamado "junta de Galicia"????
Pues me acabo de enterar, después de estar viviendo 18 años en Galicia.
Actualmente me da igual lo de La, A Coruña... más arriba dejé mi opinión respecto a este tema, y cual sería mi solución lógica a todo este tipo de problemas, aunque por lo visto no se me hizo caso. Pedí el cambio de "Arteijo" por su forma correcta "Arteixo", pues "Arteijo" es un castellanismo impuesto en la dictadura del generalísimo, que ni se llegó a consolidar.
Así que por favor, seamos serios... TODOS
[editar] no correcto quizás pero lógico
en wikipedia castellano poner: La Coruña (Nombre oficial A Coruña)ó (lengua original- Galego: A Coruña) Y en los primeros comentarios poner algo así como " existen discrepancias sobre nombre .... etc) En Wikipedia Galego: A CORUÑA La razón muy simple. Todos los castellanoparlantes buscarán LA CORUÑA y quienes hablen gallego buscarán A CORUÑA. La finalidad de la enciclopedia es aportar los datos correctos de la búsqueda, y salvo los problemas político-linguísticos, es lo que se busca.
que nadie habla castellano en coruña?? y como es que segun la universidad de coruña el 92% de los estudiantes habla mayoritariamente en castellano y el profesorado imparte en un 90% de las clases en castellano??(informe oficial de comisión de normalización lingüística de la universidad sobre hábitos lingüísticos)
el koruño variante del gallego???algunas palabras puede..."neno", pero "ja", "truja" "chorvo" "chukel"...... etc se parecen al gallego como una rana a un elefante
aun así yo pienso que se deben de dar las dos acepciones para el topónimo, y como dicen por ahi arriba no se debe imponer. Hay que respetar las distintas sensibilidades gusten o no. Y pese a quien le pese, nacionalismos aparte, el idioma más hablado en coruña segun estadísticas oficiales es el castellano. La realidad es esa.
P.D: es bastante triste que algunos asocien el hablar castellano y querer a españa (como muchos coruñeses) con ser fatxas, sería bastente contradictorio pensar eso cuando desde hace 25 años gobierna el psoe en mayoría absoluta en coruña y esos de fatxas que yo sepa tienen poco.
un saludo
un saludo
[editar] No es cuestión de vencer, sino de convencer
Vaya por delante que no tengo datos científicos de porcentajes. Soy gallego y bilingüe, porque mis padres hablan gallego pero, como a muchos, a mí me educaron en castellano.
Mi impresión como coruñés es que, efectivamente, es la ciudad de Galicia en la que más gente es castellanoparlante. Y mi impresión también es que la mayoría de los coruñeses y coruñesas decimos "Coruña", por lo que no creo que haya que faltar el respeto a nadie por el hecho que diga "La Coruña" o "A Coruña".
Es decir, que no voy a discutir con nadie por usar uno u otro. Cada uno que lo diga como quiera. Independientemente de eso, yo creo que es un síntoma de respeto por nuestra cultura el utilizar la forma que ha aprobado nuestro Parlamento democrático, que es "A Coruña". A mí como gallego me agrada que alguien que no es gallegoparlante haga el pequeño esfuerzo de decir "A Coruña", al igual que yo, que tengo muchos amigos catalanes, digo "Girona" y "Lleida". Porque también, aunque me pille más lejos, el catalán es parte de mi cultura y de mi historia. Y vale que no digo "London", pero es que me pilla más lejos. Todo se andará.
No obstante, sí me parece penoso que en wikipedia se utilicen topónimos castellanizados como "Arteijo", "Sanjenjo", que a mí sinceramente me suenan totalmente ridículos, cuando por ejemplo en casi todos los lugares de Galicia, la mayor parte de la población local utiliza y ha utilizado siempre el nombre gallego.
[editar] A Coruña
y yo me pregunto, a la gente que no es gallega, que mas os da como se llame?? os duele mucho decir A Coruña en vez de La Coruña?? si se tratara de cualquier otra ciudad de la zona de la peninsula de habla unicamente castellanO, nadie tendria problema en cambiar el nombre, pero que es lo que pasa? no me baso en datos de ningun tipo, doy mi opinion y pensad si quereis que no es correcta y es penoso que la de sin apoyarme en nada, "solo" me apoyo en la razon. estoy convencida de que si haceis una encuesta aqui, en A Coruña, la gente prefiere A en vez de La, al menos a mi alrededor es muy raro escuchar un La en vez de A, e incluso se mira raro a quien lo dijo, yo por mi parte corrijo y pido que se diga A, por que? porque sencillamente, quienes soys vosotros para decir como tenemos y como no tenemos que hablar? que mas le da a un hablante de castellano que yo en mi casa y a kilometros diga A Coruña en vez de La Coruña? mucha gente se queja de que es que en el resto de españa no se habla en gallego, y por decir un topónimo en dicha lengua, os escandalizais, es que teneis miedo de que nos alejemos? teneis miedo de que al utilizar nuestra lengua se refuerce el nacionalismo? teneis miedo de perder algo "vuestro"? no, vosotros no decidis, y a ver si nos concienciamos un poco en no tratar de molestar a la gente, porque es lo que parece... y para los gallegos que prefieren utilizar La Coruña en vez de A Coruña, sinceramente... no quisiera meterme en politica (aunque posiblemente lo haga) pero me parece una falta de respeto gigante á Terra, a la lengua, a la cultura, a nuestras raices... somos quien somos y tenemos que estar orgullosos, y no hay que ser nacionalista para hablar gallego y para sentirte feliz de ser de donde eres, porque todo el mundo deberia estar orgulloso de su tierra, sea quien sea y sea de donde sea. considero que nuestra lengua es parte de nuestra cultura, y no lo podeis negar, es algo bonito y que no todos tienen la oportunidad de defender, no seais incultos y sobretodo respetaros a vosotros mismos. aunque yo soy de A Coruña, tambien me duele cuando en el telediario de cualquier cadena nacional se oye hablar de Orense, Arteijo, San Jenjo, (un largo etc) e incluso un "lakse" como pronunciacion de Laxe. ademas, no vais a negar que suena mucho mas bonito A Coruña, es mucho mas poetico y mas bello para nuestros oidos ;-)--Electric suzy 23:59 7 may 2007 (CEST)
mucha gente se queja de que es que en el resto de españa no se habla en gallego, y por decir un topónimo en dicha lengua, os escandalizais, es que teneis miedo de que nos alejemos? teneis miedo de que al utilizar nuestra lengua se refuerce el nacionalismo? teneis miedo de perder algo "vuestro"? no, vosotros no decidis, y a ver si nos concienciamos un poco en no tratar de molestar a la gente, porque es lo que parece... Miedo ninguno, pero has dado en el clavo:tu lo has dicho, vuestra lengua(la gallega). Me temo que te has confundido de wikipedia, te doy la dirección de la wikipedia en gallego (que existe para tu información): http://gl.wikipedia.org/wiki/Portada .PD: "Voy a A Coruña" me suena fatal.
En primer lugar, la lengua gallega no es "nuestra" ni de nadie, es un activo de valor cultural incuestionable del que deberían enorgullecerse todos los españoles y mantener una actitud más abierta y positiva que la tuya. decir "es vuestra lengua" es mantener un planteamiento separatista.
En segundo lugar, si decir "Voy a A Coruña" te suena mal (supongo que "voy a Alicante" o "voy a Almería" también), pues problema tuyo, chico.
Reconozco la posibilidad de uso de un topónimo castellano en usos no oficiales cuando su tradición lo justifique. En el caso de A Coruña puede resultar cacofónico o artificial el empleo del topónimo oficial en un contexto castellano. Sin embargo la traducción correcta, según la opinión de distintos lingüistas, debería ser simplemente Coruña. El artículo aplicado en toponimia en castellano se usa para referirse a comarcas o regiones (Las Batuecas o La Mancha), o por referencias a nombres de uso común (Los Baños). Este uso del artículo se distingue del que hacen los idiomas portugués y gallego, en los que se aplica con mayor frecuencia a topónimos de ciudades o villas (O Grove, A Golada). Por tanto considero, que, de querer considerar el uso de un término más coherente con el castellano, éste debe ser Coruña, y no La Coruña. Lo cual además zanjaría acritudes y polémicas.
[editar] No existe ese pueblo
El único pueblo parecido a ese que Vds. pone en su enciclopedia es una ciudad de Galicia que se corresponde con los datos que Vds. aportan pero que se denomina "oficialmente" Coruña. El articulo LA que anteponen a esta ciudad solamente se da en castilla y es para designar a "las mujeres de vida alegre": La andaluza, la gallega, la pucela, etc.
[editar] Coherencia
Lo único que pido es que seamos un poco coherentes. Si la Wikipedia tiene una política consistente en traducir los nombres para que sea más fácil su búsqueda, me parecería correcto que, al igual que denominan Arteijo a un pueblo que se llama Arteixo, denominasen como Cucharedo a Culleredo, o Oleros a Oleiros. Yo creo que hay que respetar unas pautas y, si no, ya podemos decir misaporque la gente va aseguir haciendo lo que le dé la gana. Independientemente de lo que la gente diga, se ha establecido de una manera democrática que el nombre de la ciudad (así como el de todos los topónimos de Galicia) sea el gallego. No creo que haya discusión posible al respecto. Por cierto, cuando hagáis traducciones, hacedlas bien, por favor. Más que nada para facilitar su búsqueda. No seamos ignorantes como los "traductores" de Franco, y no le llamemos a Sanxenxo Sanjenjo, llamémosle San Jinés.
[editar] WEB
La página web actual es www.coruna.es
¿Saben lo que les digo? Que me da exactamente igual como se le llame a esta cuidad. Por mucho que las autoridades quieran fijar un nombre como oficial siempre habrá gente que la llame de una manera u otra, y eso será lo que yo haga: Para mi (que uso el castellano), podrá ser Coruña o La Coruña y aunque el gobierno local, autonómico o central lo cambien, mi modo de hablar jamás cambiará.
[editar] Solicitud de cambio de Topónimo
Existe un artículo en la wikipedia en el cual se tratan los convenios a los cuales se ha llegado para el uso de los topónimos en castellano, la ubicación de la misma es WP:CT, mas concretamente WP:CT#Nombres de lugares con lenguas cooficiales, según dicho convenio se establece lo siguiente:
- Como nombre de un artículo referido a un lugar de España donde el castellano sea lengua oficial junto a otra y que tenga doble denominación, en castellano y en la otra lengua cooficial, se escogerá preferiblemente y por el siguiente orden:
- 1. El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
- 2. El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
- Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
- Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
- 3. El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
- 4. El topónimo oficial del lugar en cuestión.
Acogiéndonos al punto tercero yo aporto el siguiente dato. Existe un listado oficial y actualizado de los topónimos del las capitales de provincia españolas, concretamente en el Ministerio de Administraciones Publicas (http://www.map.es/), este listado lo podemos consultar en la URL http://www.dgal.map.es/cgi-bin/webapb/webdriver?MIval=provincias. Según este listado (actualizado a 6-6-2007) el nombre oficial de de A Coruña es A Coruña (Representado como Coruña, A por aquello del orden alfabético) (registo 0215).
En cuanto al diccionario panhispánico de dudas, no puede ser tomado en cuenta ya que data de una fecha anterior a la publicación de este listado, por lo que no se encuentra actualizado.
Creo que este dato es lo suficientemente contundente para tomar las medidas oportunas para proceder a la corrección del presente articulo.
Saludos, --Lemming 16:13 6 jun 2007 (CEST)
- Oscar, tu planteamiento tiene un defecto de análisis y es que en según la política ese listado como fuente acreditable, está cubierto por el punto 4º que, independientemente de su fecha de actualización, viene por detras de los demás. No se puede hacer nada mientras no se edite otra política al respecto, cosa que si consultas por ahí, requiere ciertos requisistos que por el momento no se cumplen (consenso, redacción, disponibilidad para el debate sereno, etc.).Saludos--SanchoPanzaXXI | Tu mensaje a la Insula de Barataria 16:21 6 jun 2007 (CEST)
-
- Bueno, ya, claro, es dependiente de como se interprete, el punto 4º habla del topónimo oficial, segun las últimas leyes aprobadas el topónimo oficial es A Coruña, por lo que seguimos en las mismas, de todas formas es lo mismo que lo que se diga por activa y por pasiva, hecha la ley hecha la trampa... :) (sin acritud). Saludos, --Lemming 16:49 6 jun 2007 (CEST)
-
- Hombre, tampa "haberla no hayla": primero viene el 1, luego el 2, luego el 3...si quieres que algún día se apoyen modificaciones, no es precisamente con este tipo de comentarios que vamos a poder convencer a los que se oponen y te puedo asegurar que son gente con tablas que no se andan con remilgos.Taluen.--SanchoPanzaXXI | Tu mensaje a la Insula de Barataria 17:39 6 jun 2007 (CEST)
voy a Almería??? en fin no hace falta tener muchas luces para darse cuenta de que A Coruña lleva un articulo delante y ese es el motivo de discusión y tendríamos que poner dos veces el artículo para referirnos a ella. Sin embargo Almería no tiene artículo sino que la letra "a" forma parte de la propia palabra. Pero en fin tu habla como quieras chic@, ve a A(aaachisss) Coruña. yo iré a Coruña
luces???? tan artículo es la "a" de A Coruña (artículo en gallego no en español) como el "al" de Almería (del árabe "al mirach" (el espejo)
el "al" de almería articulo???.. ya... claro,lo será en árabe, pero en castellano lo siento mucho pero Almería es un nombre propio y formado solo por una única palabra
no creo que rebauticen "Acoruña" por cierto
[editar] Oficialidad
No estoy de acuerdo con que se ponga que A Coruña es oficial. La competencia de oficialidad es del Ayuntamiento en cuestión, y el Ayuntamiento de La Coruña reconoce desde hace algunos años que su forma oficial en español es LA CORUÑA, como bien puede verse en su página oficial:
http://www.turismocoruna.com/4turismo/42histor/turismo.jsp
Donde es oficial A CORUÑA es en el nombre de la provincia, y la denominación de la provincia depende de las Cortes Generales, y hay que recordar que fue el gobierzo de Aznar quien puso que A CORUÑA sería oficial en la provincia (no lo digo por cuestioes políticas, sino para situarnos en la época en la que se hizo oficial).
Por tanto, en lo que respecta a oficialidades:
Ayuntamiento -> La Coruña
Provincia -> A Coruña
Conclusión, en la PROVINCIA la forma oficial es A Coruña pero en la CIUDAD la forma oficial es La Coruña, y eso está mal en el presente artículo, donde dice que la forma oficial es: A Coruña, lo cual es falso.
- Como se señala en el artículo, el nombre oficial es competencia de la Xunta de Galicia y hay sentencias firmes al respecto. Por cierto, incluso en el enlace que has puesto usan repetidamente "A" tanto en castellano como en gallego, especialmente al lado del escudo que aparece arriba a la izquierda. Stardust 10:53 31 jul 2007 (CEST) PD: otro ejemplo [1]
Pero eso no quita que el Ayuntamiento aprobara el cambio de oficialidad en español a LA CORUÑA hace unos 3 años y sea oficial para su ámbito. La oficialidad de los topónimos de los pueblos y ciudades siempre las tienen los propios ayintamientos.
- Pues el Tribunal Superior de Galicia parece que opina de manera diferente y me parece que la interpretación que hacen los tribunales de las leyes es la que cuenta. Stardust 15:40 9 ago 2007 (CEST)
[editar] ILEGALIDAD O LEGALIDAD
El Articulo 27 Punto 2 de la Ley Orgánica 1/1981, de 6 de abril firmada por el Rey D. Juan Carlos y el Presidente del Gobierno D. Leopoldo Calvo Sotelo, aplicable al conjunto de la ciudadania del estado español, la Comunidad Autónoma gallega tiene la competencia exclusiva en la organización y regimen juridico de las comarca y parroquias rurales como entidades locales propias de Galicia, lateraciones de terminos municipales comprendidos dentro de su territorio y, en general, las funciones que sobre el Regimen Local le correspondan a la Comunidad Autónoma al amparo del articulo 149.1.18 de la Constitución y de su desenvolvimiento.
- Lei 3/1983, del 15 de junio, de normalización lingüística. Artculo 10. Se establece que la única forma oficial de los topónimos es la gallega, que le corresponde fijar a la Xunta de Galicia y que será la que se utilice de maneira oficial a todos los efectos en la rotulación.
Según el "Nomenclator" editado por la Xunta de Galicia, varios toponimos que figuran en este articulo son icorrectos y estan fuera de la legalidad vigente.
La Coruña / Termino ILEGAL. A Coruña / Termino LEGAL
TUY / Termino ILEGAL. TUI / Termino LEGAL.
etc...
[editar] Un poquito de por favor
Vamos a ver, nos guste o no (a mí no me gusta nada) la Wikipedia nos toca la moral con estas cosas de Junta de Galicia (ya prefiero reírme de ello), La Coruña, Orense... dentro de poco dirán Puentevedra... xD
Lo que no saben en la Wikipedia es una cosa: Nadie dice La Coruña o A Coruña... ¿me vais a decir que el 99% de vosotros no decís simplemente Coruña?
PD: Sí, obviamente estoy de coña porque sigo sin entender las normas de la Wikipedia y ya me cansé de ir pegando links a la ley de toponimia :-(
La misma estupidez que "El ferrol", A coruña esta reconocido a nivel nacional, si no lo quereis ver es vuestro problema pero aqui particularmente tambien se le llama Coruña pero claaaro, los naturales del lugar nunca podremos opinar porque algun "intelectual" se ha apropiado del articulo ... impresionante...
[editar] Proyecto personal actual
Actualmente estoy trabajando en un proyecto para lograr un acuerdo con la wikipedia gallega por el cual la wikipedia española apoyaria el uso de toponimos traducidos al gallego en la wikipedia gallega, y dicha wikipedia apoyaria el uso de toponimos traducidos al español en la wiki española. Con este apoyo se reduciria mucho el vandalismo pues muchos de los vandalicos y de los que protestan son usuarios de la wikipedia gallega y quedarian como unos hipocritas si intentasen cambios de toponimos en esta wiki y no en la gallega, y viceversa. Despues de todo en la wiki gallega se encuentran numerosos toponimos traducidos al gallego y no me vereis a mi o a muchos otros protestando o peor aun cambiando todo de golpe. Todo aquel interesado en ayudarme con este proyecto sera bienvenido. Pongo esto aqui por ser el toponimo mas polemico. Der Kommandant (discusión)
No creo que sea la página adecuada para anunciarlo. En todo caso, podrías abrir una subpágina de usuario con el proyecto y anunciarlo en el café. Personalmente, me parece que es perder el tiempo: para que una política se aplique aquí no se necesita el consentimiento de ninguna otra wikipedia, basta con que la política esté aprobada. Para que la aplicación sea efectiva, se vigilan los artículos y se trata de explicar la misma. Finalmente, protesten o no, te rogaría que te abstuvieses de usar palabras gruesas a la hora de referirte a otros usuarios.
Stardust 23:50 28 ago 2007 (CEST)
[editar] Artículo en tono competitivo
A mi juicio se aprecia que el artículo posee referencias comparativas en exceso celosas, que si bien pueden proporcionar en su justa medida alguna información, a lo largo del artículo se suman y causan un efecto de ensalzamiento, competitividad, subjetividad y de ciudad a la defensiva, presumiblemente hacia ciudades rivales. En términos enciclopedistas es poco riguroso y un tanto intoxicador.
Citas como:
"Su área urbana es la segunda más amplia de toda la comunidad autónoma después de Vigo y su densidad de población la más elevada" "..que funcionalmente tiene el papel de una metrópoli regional, cuya influencia se manifiesta no sólo en la citada área, sino también en toda la comunidad" "La tasa de natalidad es de un 6,9, más de 2 puntos inferior que la española, pero igualada con la tasa gallega" "Se contaron entonces 1.093 enlaces matrimoniales, que supuso una tasa de nupcialidad del 4,9%, igual a la española y superior a la gallega y a la provincial" "En los próximos años y antes de que se culmine la colosal obra del Puerto Exterior (la más grande obra de ingeniería llevada a cabo actualmente a ambos lados del Océano)," "Todo esto convierte al Puerto de la ciudad en uno de los más importantes del país, actualmente ocupa el puesto 12º en el ránking nacional, por detrás de Huelva (que mueve 3 millones más de toneladas anuales)" "La Coruña es actualmente la comarca más rica de Galicia. La Coruña dispone de un PIB empresarial de 3.182 millones de euros, representando el 33% del total de Galicia en el año 2007." "La Coruña cuenta con el primer equipo de fútbol de Galicia " "la primera multinacional de capital gallego" "con el primer banco gallego" "la primera caja de ahorros gallega" "y la primera constructora gallega" "es el segundo ayuntamiento capital de provincia más pequeño de España después de Cádiz) " "a pesar de ser el aeropuerto con la pista más pequeña de España después de la de San Sebastián, es el que más crece de los 3 aeropuertos gallegos." ". La ciudad también cuenta con una amplia red de autobuses locales (la más tupida de España" "La Coruña es una ciudad sensibilizada con la cultura como muestra el que lidere el consumo de libros y prensa en Galicia." "La Provincia de La Coruña alberga a dos de las tres universidades gallegas" "Fundada en 1989, ocupa el decimosexto puesto en el Ranking de universidades españolas del curso 2005/2006" "Torre de Hércules que es un faro romano datado del siglo II y que cuenta con el aliciente de ser el único en funcionamiento del mundo." ". la ciudad lidera la construcción de viviendas de protección oficial de Galicia?" "... es la ciudad más densamente poblada de Galicia pero no la más poblada?" "maneja el 33% del PIB de Galicia y por tanto es la ciudad más rica de la comunidad?" "poseé el faro en funcionamiento más antiguo del mundo, construído en el Siglo II d.c?" etc...
Manejar la información de esta manera, causa el efecto contrario al que se desea en la mente de un lector inteligente.Se propone adoptar un enfoque más objetivo y menos jubiloso.
Si todo lo citado anteriormente es verdad ¿Por qué ocultarlo?
¿¡Y que pasa con maria pita!? Aqui no se menciona nada de ella y es nuestra historia coruñesa ...
[editar] Ayuntamiento de A Coruña, Concello da Coruña
Según la nueva denominación que da el ayuntamiento de A Coruña no existe La Coruña, de hecho ya lleva así desde hace un año. Se puede comprobar en www.coruna.es. Esto podría equivocar a la gente, no sería mas correcto que el articulo fuera A Coruña y que se redirigese desde La Coruña? En todo caso no tiene sentido tener un link a un "Ayuntamiento de La Coruña" cuando el organismo se denomina, incluso en castellano, Ayuntamiento de A Coruña.
No es por mal pero si entrais en wikipedias de otros paises los textos referidos a A Coruña vienen escritos como tal, A Coruña, no La Coruña, ¿Por que entonces sois tan hipocritas? Bien sabeis como se llama la comarca oficialmente ...
Por otra parte, aunque pudiera discutirse la necesidad de "traducir" los nombres de otras lenguas lo que nunca se ha hecho hablando en castellano es traducir los nombres de las calles. Así, hablando en castellano se dice Boulevard Saint-Michel, Oxford Circus o Broadway y nunca sus "pseudo-traducciones" al castellano. De la misma manera, la "Praza de Ourense" podría ser a lo sumo "Plaza de Ourense" pero nunca "Plaza de Orense". La RAE puede aconsejar que topónimo utilizar, pero en ese caso "Ourense" no es un nombre de ciudad, sino el nombre propio de una plaza.
Propongo a todos los nacionalistas que vayan a pelearse a esta página y dejen tranquila a la edición española: http://ca.wikipedia.org/wiki/La_Corunya
[editar] Capital y Residencia de veraneo del Reino de España()
Durante o mandato do xeneral Franco o suo goberno trasladabase todod os veráns (salvos unhas poucas excepcións, e alternadas con San Sebastán e tamén Santander)A Coruña foi durante este tempo a cidade con mayor proporción de joyerías de toda España y Portugal. Convertíase a Coruña en autentica capital de veran de España nos traslados do xefe de Estado a Galiza (Meiras, as playas de Sada, Ferrol, Coruña (acidade),etc.) e a o norte de Españ en xeral.
[editar] Frase falsa
La siguiente frase es falsa: Sin embargo, en el caso del municipio de La Coruña siempre se han utilizado indistintamente las denominaciones «La Coruña» para documentos oficiales en castellano y «A Coruña» para documentos oficiales en gallego.
siempre: Desde luego en la época franquista el ayuntamiento no utilizaba A Coruña y el actual gobierno municipal sólo utiliza A Coruña. — El comentario anterior es obra de 88.1.227.212 (disc. · contr.), quien olvidó u omitió firmarlo.
[editar] Gentilicio
Un sinónimo de coruñés es brigantino. ¿No convendría incluirlo?
[editar] A Coruña, por ley.
Mirad Aqui: http://www.xunta.es/linguagalega/toponimia
A lei 3/1983, do 15 de xuño, de normalización lingüística, establece que a única forma oficial dos nomes dos lugares (topónimos) de Galicia é a galega. Esa determinación dos nomes oficiais correspóndelle, segundo a mesma lei, á Xunta de Galicia (agás no caso das vías urbanas, que é responsabilidade dos concellos), que estableceu para ese fin unha Comisión de Toponimia.
Y aqui: http://www.xunta.es/toponimia
A toponimia oficial elaborouse con base nos principios normativos seguintes:
Lei 3/1983, do 15 de xuño, de normalización lingüística (DOG 14.07.1983). No seu artigo 10 establece:
1. Os topónimos terán como única forma oficial a galega. 2. Corresponde á Xunta de Galicia a determinación dos nomes oficiais dos municipios, dos territorios, dos núcleos de poboación, das vías de comunicación interurbanas e dos topónimos de Galicia. O nome das vías urbanas será determinado polo Concello correspondente. 3. Estas denominacións son as legais a tódolos efectos e a rotulación terá que concordar con elas. A Xunta de Galicia regulamentará a normalización da rotulación pública respectando en tódolos casos as normas internacionais que subscriba o Estado. Decreto 43/1984, do 23 de marzo, polo que se regulan as funcións e a composición da Comisión de Toponimia (DOG do 31.03.1984), modificado polo Decreto 174/1998, do 5 de xuño (DOG do 22.06.1998)
Decreto 132/1984, do 6 de setembro, polo que se establece o procedemento para a fixación ou recuperación da toponimia de Galicia (DOG do 21.09.1984).
A toponimia oficial está recollida nos seguintes decretos: A Coruña: Decreto 189/2003, do 6 de febreiro (DOG do 25.03.2003). Lugo: Decreto 6/2000, do 7 de xaneiro (DOG do 25.01.2000). Ourense: Decreto 332/1996, do 26 de xullo (DOG do 29.08.1996). Pontevedra: Decreto 219/1998, do 2 de xullo (DOG do 28.07.1998).
A ver si dejamos de hacer el cafre con los toponimos... Acabo de arreglar la barbaridad de alguien que creó una página llamada Puerto del Son, aunque hay otras peores: sangenjo, por ejemplo, con la de la junta de galicia también me he reido bastante, el siguiente paso qué sera, como dicen por ahi arriba Puentevedra.... Marvelshine (discusión) 13:10 31 mar 2008 (UTC)
-
- Lo único que con tu comentario queda claro es que la forma oficial (la gallega) difiere de la forma española, así que no se a que viene tu comentario, puesto que no es una barbaridad llamar a las cosas por su nombre. felipealvarez (paliquear) 11:07 1 abr 2008 (UTC)
- Pues francamente no entiendo el sentido que tiene llenar toda la página de discusión de un artículo con un debate que parece un diálogo de gente que no le da la gana de entenderse. 1.-sin duda el topónimo oficial, es A Coruña, en gallego. Nadie lo ha discutido, es cierto y así se hace constar en la página. 2.- La Coruña, es la única forma en castellano. NO es oficial, simplemente es la forma en castellano, y la política aprobada en la wiki es usar las formas en castellano, en detrimento de las oficiales si están en otros idiomas distintos del castellano. 3.-Una ley NO PUEDE cambiar la forma en castellano, simplemente puede cambiar la forma oficial (actualmente en gallego y no en castellano), para usos oficiales, rotulación pública, etc, es decir nada en lo que entre la wikipedia o un libro que publique mañana Mengano Pérez, que no viene obligado por ley a decir A Coruña, sino que puede usar libremente el castellano. Pues ya sería la repera que una ley prohibiese el uso del castellano. No. Su potestad acaba a la hora de fijar cual es el topónimo oficial, en ningún sitio dice que no puedan existir formas en otros idiomas o que ese topónimo sea intraducible. A ver si una cosa tan sencilla acaba por entrar en la cabeza a algunos, para centrar las discusiones en aspectos más prácticos en lugar de dar vueltas como una noria a lo mismo, sin entenderse y diciendo todos las mismas cosas: si, A Coruña es el único topónimo oficial. Cierto. La Coruña, es la única forma en castellano. No es oficial. También cierto. Aquí usamos la forma en castellano, sea cual sea la oficial. No, ninguna ley obliga a usar la oficial para usos no oficiales (u sease la wikipedia). Fin de la discusión, no da para más. Espero que no continúe y la discusión se centre en temas más prácticos y razonables.--Barfly2001 (discusión) 17:42 13 may 2008 (UTC)
- Lo único que con tu comentario queda claro es que la forma oficial (la gallega) difiere de la forma española, así que no se a que viene tu comentario, puesto que no es una barbaridad llamar a las cosas por su nombre. felipealvarez (paliquear) 11:07 1 abr 2008 (UTC)
Vivimos en una democracia conforme a una Constitución y unas reglas, para bien o para mal, aceptadas de común acuerdo, democráticamente. Si hay una ley aprobada por los representantes de los ciudadanos del Estado Español -elegidos democráticamente- que establece que el único topónimo oficial existente para la capital coruñesa es A Coruña -no sólo para la provincia, sino también para la ciudad, tal como ha dictaminado el Tribunal Constitucional-, este nombre tendrá que respetarse y acatarse, guste o no. Y lo mismo ocurre con el nombre de la capital ourensana, Ourense. Por no entrar en auténticas aberraciones fruto del fanatismo de iletrados funcionarios franquistas y prefranquistas, como es el caso de denominar a Sanxenxo, a Arteixo, a Rianxo, a Laxe o a Muxía sustituyendo una grafía correspondiente a un fonema inexistente en castellano por <<g>> y por <<j>>, como ha sucedido con muchos otros topónimos y antropónimos. En el caso de la forma deturpada del topónimo Sanxenxo, es como si, en vez de emplear el topónimo Sant Cugat, hubiéramos usado la forma 'castellanizada' <<San Cugado>>, en lugar de San Cucufato. Lo triste es que la Real Academia Española defiende el uso de este topónimo deturpado, desacreditándose a sí misma y, de paso, tratando con distinto rasero según la procedencia del exónimo.
Otra cosa es que existan denominaciones oficiosas, que las hay, basadas en una castellanización, por así decirlo, "de garrafón". Una mal entendida "castellanización" que en tiempos ominosos y oscuros llevó a tratar de traducir lo intraducible y a meterlo con calzador en los registros civiles. A cambiar no sólo <<x>> por <<g>> o <<j>>, sino también la i latina por la griega, y a sustituír el artículo original por otro castellano, cuando no el nombre entero, dando lugar a topónimos fabulosos como <<El Valle de Oro>> o <<Piedrafita del Cebrero>>. Por no hablar de <<El Niño de la Guía>>, fantástica castellanización en lugar del equivalente <<Nido del Águila>>. Creatividad pro castellanizadora aparte, denominaciones oficiosas y empleadas por la gente las hay en todo el mundo (<<Barna>> por Barcelona, <<Frisco>> por San Francisco o <<L.A.>> por Los Ángeles), pero -y aquí está el quid de la cuestión- cada lugar tiene su nombre propio, y no otro, que deberá ser respetado. Así ocurre en la gran mayoría de los medios de comunicación, ya sea en la prensa, la radio, la televisión o en los medios digitales. En este sentido, la Wikipedia no puede, ni debe, ser una excepción, por mucho que se amparen los responsables de este entuerto en que se trata de la forma castellana. Sencillamente porque no es así: no se trata de 'la' forma castellana, sino de una forma intencionadamente 'castellanizada' -una cosa es que se genere de forma histórica un nombre y otra bien distinta es que se cree de forma artificial, como es el caso de la 'castellanización' de los topónimos gallegos, en auge desde principios del siglo XX hasta el fin de la dictadura franquista-. Resumiendo: se trata de nombres castellanizados a posta por motivos políticos (la histórica centralización) y, en su día -hoy ya no, afortunadamente-, impuestos. De aquellos polvos, estos lodos.
Por otra parte, en relación con los exónimos cada vez más se tiende a respetar los nombres originales, tal como recomienda la ONU -y que, por cierto, la RAE contraviene, desacreditándose una vez más-. De ahí que Beijing haya sustituído a Pekín, Myanmar a Birmania o Sri Lanka a Ceilán, sin que nadie se haya rasgado las vestiduras por ello. Es más, muchos otros exónimos pasaron antes a la historia, como los hoy ya olvidados Angora por Ankara, Tolosa por Toulouse, Mastrique por Maastricht o incluso Madera por Madeira. Y con los topónimos gallegos va a ocurrir otro tanto. De hecho ya está ocurriendo, por mucho que la RAE y algunos wikipedistas se opongan.
Es decir, pretender imponer una nomenclatura que no sea la oficial -y estoy hablando de la oficial tanto en gallego como en español, porque se trata de la misma- no me parece en absoluto de recibo. Me parece una total falta de respeto, no ya a los gallegos y a su propia lengua, sino a los más de cuarenta millones de personas que poseen un documento de identidad español. Es como para promover una PNL en el Parlamento Galego y en las Cortes Españolas para tomar medidas contra este despropósito de la Wikipedia. Por mucho que se trate de una publicación de una empresa estadounidense, se puede llegar a regular una vez se declare de interés general. No es para menos, porque se trata de un tema muy serio y muy delicado, y de una irresponsabilidad muy grave. Es más, de no haber cambios a corto o medio plazo en la política de la Wikipedia al respecto, tengan por seguro que se podrán producir movimientos de cara a frenar este desbarajuste. La Wikipedia debe ser una herramienta humilde y seria al servicio de todos, y no un instrumento únicamente al servicio de los idearios de unos señores que se puedan creer en posesión de la verdad absoluta amparándose en los foros de discución hechos a su medida y en el anonimato que les brinda la Red. La propia Wikipedia advierte, no sin razón, de que no tiene por qué estar de acuerdo con el contenido de los artículos publicados por los 'wikipedistas'.
Por último, sólo me queda recordarles que todo esto ya fue discutido en su momento, hace 25 años, en los lugares que le correspondía, el Parlamento Galego y las Cortes Generales del Estado, y que el resultado de lo discutido en esos foros legítimos y legitimados fue publicado en forma de no una, sino diversas leyes y decretos, en el Diario Oficial de Galicia y en el Boletín Oficial del Estado. Porque las leyes que promulga el Parlamento Galego también son Legislación Española, y como tales se deberán respetar en el resto del territorio del Estado Español. Así que vayan teniendo la amabilidad de dejar de denominar a las villas y ciudades al margen de la Ley y de, caballerosamente, ir corrigiendo los innumerables desmanes que han cometido en este sentido. Por el bien común y la concordia, vayan sustituyendo cuanto antes las formas deturpadas o erróneas por las únicamente válidas al amparo de la legislación vigente, la única bibliografía a la que cabe remitirse cuando se habla de toponimia en este país.--Farafa (discusión) 11:53 27 may 2008 (UTC)