Betacismo
De Wikipedia, la enciclopedia libre
El betacismo es un fenómeno lingüístico muy característico, sobre todo, de algunas lenguas romances (español, gallego, catalán, occitano, sardo, dialectos norteños del portugués y algunos dialectos sureños de Italia, aunque también se da esporádicamente en rumano y otras lenguas y dialectos romances) que consiste en confundir la pronunciación de los sonidos [b] y [β] o [v]. También existe en otras lenguas (por ejemplo el griego), ya que se trata de uno de los fenómenos de la evolución fonética más comunes, independientemente de la genealogía lingüística. Las explicaciones dadas a continuación se refieren en especial al betacismo de las lenguas románicas.
Tabla de contenidos |
[editar] Descripción y razones fonéticas
En realidad se trata de dos distintos fenómenos lingüísticos, probablemente relacionados entre sí. En el latín las letras B y V (ésta última realmente no era una letra separada, sino una grafía alternativa para la U) tenían sonidos diferentes: la B representaba el fonema labial oclusivo [b] en todas las posiciones, mientras que la V era una semiconsonante parecida a la w inglesa [w].
En el latín hablado, sin embargo, y luego también en las lenguas romances al nacer, la pronunciación de la [b] intervocálica primero se convirtió en una fricativa labial [β], luego en la mayoría de los dialectos latinos quedó reforzada en un sonido fricativo labiodental sonoro [v], como lo encontramos en francés e italiano.
Pese a ello, en otros dialectos latinos, sobre todo en el Norte de la Península Ibérica, en el Sur de Francia de habla occitana, así como en la Isla de Cerdeña el sonido [β] no se transformó en [v], probablemente provocando al otro fenómeno que consistía en confundir el sonido – desde luego muy cercano – [w] latino (representado por la letra V) con el [b], incluso en posición inicial absoluta.
Los dos fenómenos lingüísticos antes mencionados hicieron en las lenguas betacistas desaparecer totalmente la distinción fonológica de las letras b y v, ya que, de acuerdo con su posición fonológica, ambos llegaron a pronunciarse siempre [β] o [v] entre vocales, y [b] en posición inicial absoluta y después de nasales (m y n).
Ejemplos para el betacismo también se hallan en otras lenguas y dialectos romances fuera de los antes mencionados (como por ejemplo en rumano), pero sólo en algunas palabras y el fenómeno no se generalizó en ellos, a pesar de que, como describe J. Herman, la confusión de v y b en latín vulgar podía ser más general en las provincias de Italia, los Balcanes y África del Imperio Romano.[1]
[editar] Origen del fenómeno
La causa verdadera de dichos cambios fonéticos se discute. La transformación de [b] intervocálico en [β/v] puede atribuirse a la evolución fonética natural e interna, ya que sucedió en todas las lenguas románicas sin excepción alguna, siendo así, podemos decir, un cambio fonético panromance. Sin embargo, en las áreas geográficas anteriormente dadas, los motivos de la conversión del sonido [w] del latín en [b] cuando éste se encontraba en inicio de palabras, ya es más peculiar.
Según unos lingüistas este fenómeno fue ayudado, quizá, por alguna de las lenguas prerromanas, tal vez relacionadas con el vasco – de hecho, en la lengua vasca no existen y tampoco existían en el ibérico los sonidos [v] y [w] ante vocales, sólo el fonema /b/ –, mientras que otros estudiosos consideran que se trata nada más de una evolución fonética estructural interna, propia de dichas lenguas. Apoya a esta última teoría también el hecho de que en otras lenguas romances fuera de la Península Ibérica también nos encontramos con el fenómeno: por ejemplo en sardo (LINGUA > limba, VITA > bida), en rumano (VETERANUS > bătrân), etc.
También hay quienes consideran, sin embargo, que la ausencia de /v/ labiodental en gran parte de la Península Ibérica se originó en Galicia en época medieval debido a un substrato más antiguo[2] (aunque cabe recordar que ni en latín y en ninguna lengua paleohispánica existía originalmente, según nuestros conocimientos hodiernos, un sonido correspondiente a /v/ labiodental).
[editar] Ejemplos del betacismo en inscripciones de la Antigüedad
Nos hallamos ante una transformación lingüística bastante antigua que, según testimonios escritos, pudo llevarse a cabo en el primer siglo de nuestra era. Esto atestiguan las inscripciones latinas que fueron encontradas en la Península Ibérica, en las cuales pueden observarse sinnúmero de palabras escritas con B inicial que normalmente llevaban V en la lengua latina clásica. Veamos, pues, algunos ejemplos tomados de los volúmenes del Corpus de Inscripciones Latinas (CIL), junto con las formas correctas y las traducciones (tentativas) al español:
- CRESCENTINA BIRGINIO por Virginio ("para Crescentina Virginio")
- QUI BIXIT por vixit ("quien vivió")
- GRAVITATIS BENI BOLENTIAE por benevolentiae ("con el prestigio de la benevolencia")
- ROMULO BETERANO por Veterano ("[para] Romulo, el Veterano")
- SINE BILE por vile ("sin falta")
- SECUNDUM BOCIS por vocis, "voces" ("según sus palabras")
- SEPULCHRUM BENDERE por vendere ("vender sepulcro")
- SUPRA DICTUM DIEM BEL por vel, "o" ("el día antes dicho, o...")
- PRO SALUT EORU BOTU POSUIT por votu, "voto" ("votó por su salud")
- DISCESIT BICTORIA por victoria ("se fue la victoria")
- ET BOLUNTATEM por voluntatem ("y la voluntad")
- PLUS MINUS BIGINTI por viginti ("más o menos veinte")
- MAXIMIANUS BOTUM SOLBIT por votum solvit ("Maximiano cumplió su voto")
- DOMINOS BEL SCINDERE por vel scindere ("señores... o compartir...") etc.
[editar] Nota
- ↑ Jozsef Herman, El latín vulgar, Ariel Lingüística, Barcelona, 1997.
- ↑ Según describe María Teresa Echenique Elizondo de la Universidad de Valencia, en la obra de Rafael Cano (coord.), Historia de la lengua española, pág. 72.
[editar] Bibliografía
- José Enrique Gargallo Gil, Maria Reina Bastardas, Manual de lingüística románica, Ariel Lingüística, Barcelona, 2007.
- Rafael Cano (coord.), Historia de la lengua española, Ariel Lingüística, Barcelona, 2005.
[editar] Enlaces externos
- Razones fonéticas del llamado betacismo – estudio lingüístico de Concepción Fernández Martínez.
- Rasgos innovadores del valenciano – sobre el betacismo y otros fenómenos del catalán valenciano en relación con el castellano.
- Linguaweb – foro lingüístico y etimológico de un filólogo español.